希伯来书 4:4-10
希伯来书 4:4-10 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
论到第七日,有一处说:「到第七日, 神就歇了他一切的工。」 又有一处说:「他们断不可进入我的安息!」 既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。 所以过了多年,就在 大卫 的书上,又限定一日,如以上所引的说:「你们今日若听他的话,就不可硬着心。」 若是 约书亚 已叫他们享了安息,后来 神就不再提别的日子了。 这样看来,必另有一安息日的安息为 神的子民存留。 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如 神歇了他的工一样。
希伯来书 4:4-10 当代译本 (CCB)
因为圣经谈到第七日时说:“第七日,上帝歇了一切的工。” 经文又说:“他们绝不可进入我的安息。” 既然最终会有人进入祂的安息,而那些从前听过福音的人因为不信没能进去, 上帝就另定了一个日子,即多年后借 大卫 所说的“今日”,正如前面所引用的经文: “你们今日若听见祂的声音, 不可心里顽固。” 如果当初 约书亚 已经让他们得到了安息,上帝就不必另定一个日子了。 这样说来,必定另有一个安息日为上帝的子民存留,使他们可以真正安歇。 因为人进入上帝的安息,也是歇了自己的工作,好像上帝歇了祂的工作一样。
希伯来书 4:4-10 新译本 (CNVS)
因为论到第七日,他在圣经某一处说:“在第七日 神歇了他的一切工作。”但在这里又说:“他们绝不可进入我的安息。”既然这安息还留着要让一些人进去,但那些以前听过福音的人,因为不顺从不得进去;所以 神就再定一个日子,就是过了很久以后,借着大卫所说的“今天”,就像前面引用过的: “如果你们今天听从他的声音, 就不要硬着心。” 如果约书亚已经使他们享受了安息, 神后来就不会再提到别的日子了。这样看来,为了 神的子民,必定另外有一个“安息日”的安息保留下来。因为那进入 神安息的人,就歇了自己的工作,好象 神歇了自己的工作一样。
希伯来书 4:4-10 中文标准译本 (CSBS)
原来关于第七日,他在经上某处这样说: “神在第七日, 歇了他所有的工作。” 在这里他又说: “他们绝不能进入我的安息。” 所以,既然这安息为了一些进入它的人被保留下来,可是由于那些原先得以听到福音的人,因着不信从而没有进去, 神就再次设定了一个日子—— “今天” ,就是在很久以后藉着 大卫 所说的,像预先说过的那样: “今天,你们如果听见他的声音, 就不可硬着你们的心。” 如果 约书亚 已经使他们得了安息,神后来就不会再说到另一个日子了。 这样,就有一个“安息日的安息”为了神的子民被保留下来。 原来,那进了神安息的人,也歇了自己的工作,就像神歇了自己的工作那样。