以赛亚书 45:9-11
以赛亚书 45:9-11 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
祸哉,那与造他的主争论的! 他不过是地上瓦片中的一块瓦片。 泥土岂可对抟弄他的说:你做什么呢? 所做的物岂可说:你没有手呢? 祸哉,那对父亲说: 你生的是什么呢? 或对母亲说: 你产的是什么呢? 耶和华- 以色列 的圣者, 就是造就 以色列 的如此说: 将来的事,你们可以问我; 至于我的众子,并我手的工作, 你们可以求我命定。
以赛亚书 45:9-11 当代译本 (CCB)
“跟造物主争辩的人有祸了! 他不过是世上瓦器中的一件。 陶泥怎能对陶匠说‘你在做什么’? 受造之物怎能说‘造我的没手艺’? 对父亲说‘你生的是什么’, 或对母亲说‘你产的是什么’的人有祸了!” 以色列 的圣者和创造主耶和华说: “你们就我子民将来的事质问我吗? 你们发号施令要告诉我如何做吗?
以赛亚书 45:9-11 新译本 (CNVS)
那与他的创造主争论的,有祸了! 他不过是地上瓦片中的一片瓦片, 泥土能对陶匠说:‘你在作甚么?’ 或你所作成的说:‘他没有手’吗? 那对父亲说:‘你生的是甚么’, 或对母亲说:‘你产的是甚么’的,有祸了!” 以色列的圣者,造以色列的主耶和华这样说: “你们可以问我将要来的事, 关于我的众子和我手所作的,你们也可以吩咐我回答。