以赛亚书 45:9-12
以赛亚书 45:9-12 当代译本 (CCB)
“跟造物主争辩的人有祸了! 他不过是世上瓦器中的一件。 陶泥怎能对陶匠说‘你在做什么’? 受造之物怎能说‘造我的没手艺’? 对父亲说‘你生的是什么’, 或对母亲说‘你产的是什么’的人有祸了!” 以色列 的圣者和创造主耶和华说: “你们就我子民将来的事质问我吗? 你们发号施令要告诉我如何做吗? 是我造了大地,又造了地上的人; 我亲手铺展穹苍, 布置天上的万象。
以赛亚书 45:9-12 新译本 (CNVS)
那与他的创造主争论的,有祸了! 他不过是地上瓦片中的一片瓦片, 泥土能对陶匠说:‘你在作甚么?’ 或你所作成的说:‘他没有手’吗? 那对父亲说:‘你生的是甚么’, 或对母亲说:‘你产的是甚么’的,有祸了!” 以色列的圣者,造以色列的主耶和华这样说: “你们可以问我将要来的事, 关于我的众子和我手所作的,你们也可以吩咐我回答。 我造了地,又造了人在地上; 我亲手展开了诸天, 又命定了天上的万象。
以赛亚书 45:9-12 中文标准译本 (CSBS)
祸哉!那与他的塑造者争论的! 他不过是地上瓦片中的片瓦。 难道陶泥能对陶匠说: “你做的是什么东西? 你做的怎么没有把手呢?” 祸哉!你这样的人! 你对父亲说:“你生下的是什么?” 或对母亲说:“你产下的是什么?” 以色列 的圣者, 以色列 的塑造者耶和华如此说: “你们当问我即将来临的事! 关于我的儿女和我手的作为, 难道你们要命令我吗? 是我造了地, 又在其上创造人; 是我亲手展开了诸天, 又命定其中的万象。