以赛亚书 8:16-22
以赛亚书 8:16-22 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
你要卷起律法书,在我门徒中间封住训诲。 我要等候那掩面不顾 雅各 家的耶和华;我也要仰望他。 看哪,我与耶和华所给我的儿女,就是从住在 锡安山 万军之耶和华来的,在 以色列 中作为预兆和奇迹。 有人对你们说:「当求问那些交鬼的和行巫术的,就是声音绵蛮,言语微细的。」你们便回答说:「百姓不当求问自己的 神吗?岂可为活人求问死人呢?」 人当以训诲和法度为标准;他们所说的,若不与此相符,必不得见晨光。 他们必经过这地,受艰难,受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和自己的 神。 仰观上天,俯察下地,不料,尽是艰难、黑暗,和幽暗的痛苦。他们必被赶入乌黑的黑暗中去。
以赛亚书 8:16-22 当代译本 (CCB)
你们要在我的门徒中间把上帝的训诲卷起来,用印封好。 虽然耶和华掩面不顾 雅各 家,但我仍要等候祂,冀望于祂。 看啊,我和耶和华赐给我的儿女在 以色列 是征兆和迹象。这征兆和迹象来自住在 锡安 山的万军之耶和华。 有人让你们去求问那些念念有词的巫师和术士。难道你们不该去求问你们的上帝吗?活人的事怎能求问死人呢? 人应该遵循耶和华的训诲和法度。人若不遵循祂的话,必看不到曙光。 他们必困苦,饥饿,到处流浪。他们饥饿时,会怒气冲冲地扬天咒骂他们的君王,亵渎上帝。 他们低头看地,看到的尽是患难、痛苦和黑暗。他们必被扔进黑暗中。
以赛亚书 8:16-22 新译本 (CNVS)
你要卷起律法书,在我的门徒中间封住训诲。我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我要仰视他。看哪!我和耶和华赐给我的孩子,在以色列中作预兆与奇迹,都是从住在锡安山的万军之耶和华来的。 有人对你们说:“要求问那些交鬼的和行巫术的,就是那些喃喃细语的人。”一族之民不应当求问自己的 神吗?他们怎能为活人求问死人呢?他们应当求问 神的训诲和法度;他们若不照着这些准则说话,就见不到曙光。他们必经过这地,受困迫、受饥饿;他们饥饿的时候,就恼怒,咒骂自己的王和自己的 神;他们仰脸向天观望,又俯视大地,只见困苦、黑暗、可怕的幽暗;他们必被赶入幽黑的黑暗中。
以赛亚书 8:16-22 中文标准译本 (CSBS)
你要收起诫命, 在我的门徒中封住训诲。 我要等候向 雅各 家掩面的耶和华, 我要仰望他! 看哪!我与耶和华所赐给我的孩子们成了 以色列 中的征兆和预表——这出于住 锡安 山的万军之耶和华。 尽管有人对你们说:“求问那些喃喃自语、念念有词的招魂者和通灵者吧”,但百姓难道不应当求问自己的神吗?难道应当为活人求问死人吗? 当求问神的训诲和诫命!如果他们不按照这准则说话,他们就没有曙光。 他们必经过这地,遭困苦,受饥饿。他们饥饿的时候就发怒,仰面朝天,诅咒自己的君王和自己的神; 他们向大地观看,看哪,尽是患难、黑暗、幽暗痛苦!他们必被赶入漆黑之中!