约翰福音 1:35-42
约翰福音 1:35-42 当代译本 (CCB)
再次日, 约翰 和两个门徒站在那里, 他看见耶稣经过,就说:“看啊!这是上帝的羔羊!” 两个门徒听见他的话,便跟从了耶稣。 耶稣转过身来,看见他们跟着,便问:“你们想要什么?” 他们说:“老师,你住在哪里?” 耶稣说:“你们来看吧。”他们便跟着去看耶稣住的地方。那时大约下午四点,他们就住在耶稣那里。 听见 约翰 的话后跟从耶稣的两个人中,有一个是 西门·彼得 的弟弟 安得烈 。 他首先去找他哥哥 西门 ,说:“我们找到弥赛亚了!”弥赛亚的意思是基督。 他带着 西门 去见耶稣。 耶稣看着 西门 ,对他说:“你是 约翰 的儿子 西门 ,你要叫 矶法 。” 矶法 的意思是 彼得 。
约翰福音 1:35-42 新译本 (CNVS)
过了一天,约翰和他的两个门徒又站在那里。约翰看见耶稣走过的时候,就说:“看哪, 神的羊羔!”那两个门徒听见他的话,就跟从了耶稣。耶稣转过身来,看见他们跟着,就问:“你们要甚么?”他们说:“拉比,你在哪里住?”他说:“你们来看吧!”于是他们就去看他所住的地方。那一天他们就和耶稣住在一起;那时大约是下午四点钟。听了约翰的话而跟从耶稣的那两个人,一个是西门.彼得的弟弟安得烈。他先找到自己的哥哥西门,告诉他:“我们遇见弥赛亚了!”安得烈就带他到耶稣那里。耶稣定睛看着他,说:“你是约翰的儿子西门,你要称为矶法。”
约翰福音 1:35-42 中文标准译本 (CSBS)
过了一天, 约翰 和他的两个门徒又站在那里。 约翰 看着耶稣走过,就说:“看哪,神的羔羊!” 那两个门徒听他说话,就跟从了耶稣。 耶稣转过身来,看到他们跟着走,就问:“你们寻找什么呢?” 他们对耶稣说:“拉比,你住在哪里呢?”——“拉比”翻译出来意思是“老师”。 耶稣说:“你们来看吧!”他们去了,看见耶稣住的地方,那天就住在他那里。那时大约是下午四点。 听见了 约翰 的话而跟从耶稣的两个人中,有一个是 西门彼得 的弟弟 安得烈 。 安得烈 先去找自己的哥哥 西门 ,对他说:“我们找到了弥赛亚。”——“弥赛亚”翻译出来就是“基督”。 他就带 西门 到耶稣那里。 耶稣注视着他,说:“你是 约翰 的儿子 西门 ,你将被称为 矶法 。”——“ 矶法 ”翻译出来就是“ 彼得 ”。
约翰福音 1:35-42 和合本修订版 (RCUVSS)
又过了一天, 约翰 同两个门徒站在那里。 他见耶稣走过,就说:“看哪,上帝的羔羊!” 两个门徒听见他的话,就跟从了耶稣。 耶稣转过身来,看见他们跟着,就对他们说:“你们要什么?”他们对他说:“拉比,你在哪里住?”(“拉比”翻出来就是老师。) 耶稣说:“你们来看。”他们就去看他在哪里住。这一天他们就跟他同住;那时大约是下午四点钟。 听了 约翰 的话而跟从耶稣的那两个人,其中一个是 西门.彼得 的弟弟 安得烈 。 他先找到自己的哥哥 西门 ,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”翻出来就是基督。) 于是 安得烈 领 西门 去见耶稣。耶稣看着他,说:“你是 约翰 的儿子 西门 ,你要称为 矶法 。”(“矶法”翻出来就是 彼得 。)
约翰福音 1:35-42 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
再次日, 约翰 同两个门徒站在那里。 他见耶稣行走,就说:「看哪,这是 神的羔羊!」 两个门徒听见他的话,就跟从了耶稣。 耶稣转过身来,看见他们跟着,就问他们说:「你们要什么?」他们说:「拉比,在哪里住?」(拉比翻出来就是夫子。) 耶稣说:「你们来看。」他们就去看他在哪里住,这一天便与他同住;那时约有申正了。 听见 约翰 的话跟从耶稣的那两个人,一个是 西门‧彼得 的兄弟 安得烈 。 他先找着自己的哥哥 西门 ,对他说:「我们遇见弥赛亚了。」(弥赛亚翻出来就是基督。) 于是领他去见耶稣。耶稣看着他,说:「你是 约翰 的儿子 西门 ,你要称为 矶法 。」( 矶法 翻出来就是 彼得 。)