约翰福音 13:31-38
约翰福音 13:31-38 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
他既出去,耶稣就说:「如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀。 神要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。 小子们,我还有不多的时候与你们同在;后来你们要找我,但我所去的地方你们不能到。这话我曾对 犹太 人说过,如今也照样对你们说。 我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。」 西门‧彼得 问耶稣说:「主往哪里去?」耶稣回答说:「我所去的地方,你现在不能跟我去,后来却要跟我去。」 彼得 说:「主啊,我为什么现在不能跟你去?我愿意为你舍命!」 耶稣说:「你愿意为我舍命吗?我实实在在地告诉你,鸡叫以先,你要三次不认我。」
约翰福音 13:31-38 当代译本 (CCB)
犹大 出去以后,耶稣说:“现在人子得到荣耀了,上帝在人子身上也得了荣耀。 上帝既然在人子身上得了荣耀,也要让人子在祂身上得荣耀,并且马上要使人子得荣耀。 孩子们,我与你们同在的时间不多了,你们会寻找我,但我去的地方,你们不能去。这句话我以前对 犹太 人说过,现在也照样告诉你们。 我赐给你们一条新命令:你们要彼此相爱。我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。 你们如果彼此相爱,世人就会认出你们是我的门徒。” 西门·彼得 问耶稣:“主啊,你要到哪里去?” 耶稣回答说:“我要去的地方,你现在不能跟我去,但将来必定跟我去。” 彼得 说:“主啊!为什么我现在不能跟你去呢?就是为你死,我也愿意!” 耶稣说:“你真愿意为我死吗?我实实在在地告诉你,鸡叫以前,你会三次不认我。”
约翰福音 13:31-38 新译本 (CNVS)
他出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀, 神也在人子身上得了荣耀,也要在自己身上荣耀人子,并且要立刻荣耀他。孩子们啊,我跟你们在一起的时候不多了。你们要寻找我,但是我对犹太人说过,现在也照样对你们说:‘我去的地方,是你们不能去的。’我给你们一条新命令,就是要你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。如果你们彼此相爱,众人就会认出你们是我的门徒了。” 西门.彼得对耶稣说:“主啊,你往哪里去?”耶稣回答:“我去的地方,你现在不能跟着我去,但后来却要跟着我去。”彼得说:“主啊,为甚么我现在不能跟着你去?为了你,我舍命也愿意!”耶稣说:“你愿意为我舍命吗?我实实在在告诉你,鸡叫之前,你必定三次不认我。”
约翰福音 13:31-38 中文标准译本 (CSBS)
犹大 出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀,神藉着人子也得了荣耀。 神既然藉着人子得了荣耀,神也将藉着自己荣耀人子,而且立刻就要荣耀他。 “孩子们哪,我与你们在一起的时候不多了。你们将寻找我,而且就像我曾经告诉过那些 犹太 人一样,现在我也告诉你们:我去的地方,你们不能去。 “我给你们一条新的命令:就是要你们彼此相爱,就如我爱你们,为要使你们也彼此相爱。 如果你们彼此之间有了爱,众人从这一点就会知道你们是我的门徒了。” 西门彼得 问:“主啊,你要到哪里去呢?” 耶稣回答:“我去的地方,你现在不能跟着去,但以后会跟着去。” 彼得 说:“主啊,为什么我现在就不能跟随你呢?为了你,我愿意舍弃自己的生命!” 耶稣回答:“你愿意为我舍命吗?我确确实实地告诉你:鸡叫以前,你必定三次不认我。
约翰福音 13:31-38 和合本修订版 (RCUVSS)
犹大 出去后,耶稣说:“如今人子得了荣耀,上帝在人子身上也得了荣耀。 如果上帝因人子得了荣耀,上帝也要因自己荣耀人子,并且要立刻荣耀他。 孩子们!我与你们同在的时候不多了;你们会找我,但我所去的地方,你们不能去。这话我曾对 犹太 人说过,现在也照样对你们说。 我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。 你们若彼此相爱,众人因此就认出你们是我的门徒了。” 西门.彼得 问耶稣:“主啊,你去哪里?”耶稣回答:“我所去的地方,你现在不能跟我去,以后却要跟我去。” 彼得 对他说:“主啊,为什么我现在不能跟你去?我愿意为你舍命。” 耶稣回答:“你愿意为我舍命吗?我实实在在地告诉你,鸡叫以前,你要三次不认我。”