约翰福音 14:24-31
约翰福音 14:24-31 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。 「我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。 我留下平安给你们;我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。 你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的。 现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候就可以信。 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有; 但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧!」
约翰福音 14:24-31 当代译本 (CCB)
不爱我的人不会遵行我的道。你们所听见的道不是出于我自己,而是出于差我来的父。 我趁着与你们在一起,将这些事情都告诉了你们。 但护慰者,就是父为我的名而差来的圣灵,将教导你们一切的事,并使你们想起我对你们说的一切话。 我把平安留给你们,把我的平安赐给你们,我赐给你们的平安不像世人给的平安。你们心里不要忧愁,也不要害怕。 “我对你们说过,我去了还要再回到你们这里。你们如果真的爱我,就会为我去父那里而欢喜快乐,因为父比我大。 现在事情还没有发生,我便先告诉你们,到了事情发生的时候,你们就会相信。 我不再跟你们多谈,因为世界的王快要来了。他根本没有力量胜过我, 但为了让世人知道我爱父,父怎么吩咐我,我就怎么做。起来,我们走吧!”
约翰福音 14:24-31 新译本 (CNVS)
不爱我的,就不会遵守我的话。你们所听见的道,不是我的,而是那差我来的父的道。 “我还跟你们在一起的时候,就对你们讲了这些事。但保惠师,就是父因我的名要差来的圣灵,他要把一切事教导你们,也要使你们想起我对你们所说过的一切话。我留下平安给你们,我把自己的平安赐给你们;我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要难过,也不要恐惧。你们听见我对你们说过:‘我去,但还要回到你们这里来。’你们若爱我,就要喜乐,因为我到父那里去,又因为父是比我大的。现在事情还没有发生,我就已经告诉你们,使你们在事情发生的时候可以相信。我不会再跟你们讲很多的事,因为这世界的统治者将到;他在我身上毫无作用,但这些事是要使世人知道我爱父,并且知道父怎样吩咐了我,我就怎样作。起来,我们走吧!”
约翰福音 14:24-31 中文标准译本 (CSBS)
不爱我的人,就不遵守我的话语。事实上,你们所听见的话语,不是我的,而是那派我来的父的话语。 “我还与你们在一起的时候,已经把这些事告诉了你们。 但那位慰助者,就是父以我的名所要派遣的圣灵,将要把一切的事教导你们,并且让你们想起我对你们说过的一切。 “我把平安留给你们,我把我的平安赐给你们。我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要愁烦,也不要胆怯。 你们听过我对你们说:‘我去了,还要回到你们这里来。’如果你们爱我,就会为了我到父那里去而感到欢喜。这是因为父比我更大。 如今,在事情发生以前我已经告诉你们了,好让你们在事情发生的时候能相信。 我不再对你们多说了。要知道,世界的那掌权者就要来了,而他对我毫无作用。 不过我照着父的吩咐如此去做,是为要世界知道我爱父。 “起来,我们走吧!
约翰福音 14:24-31 和合本修订版 (RCUVSS)
不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,而是差我来之父的。 “我还与你们在一起的时候,已对你们说了这些事。 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要把一切的事教导你们,并且要使你们想起我对你们所说的一切话。 我留下平安给你们,我把我的平安赐给你们。我所赐给你们的,不像世人所赐的。你们心里不要忧愁,也不要胆怯。 你们听见我对你们说过,我去了还要回到你们这里来。你们若爱我,就会因我到父那里去而喜乐,因为父比我大。 现在事情还没有发生,我预先告诉你们,使你们在事情发生的时候会信。 我不再和你们多说了,因为这世界的统治者将到,他在我身上一无所能。 我这么做是照着父命令我的,为了让世人知道我爱父。起来,我们走吧!”