约翰福音 20:14-18
约翰福音 20:14-18 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。 耶稣问她说:「妇人,为什么哭?你找谁呢?」 马利亚 以为是看园的,就对他说:「先生,若是你把他移了去,请告诉我,你把他放在哪里,我便去取他。」 耶稣说:「 马利亚 。」 马利亚 就转过来,用希伯来话对他说:「拉波尼!」(拉波尼就是夫子的意思。) 耶稣说:「不要摸我,因我还没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升上去见我的父,也是你们的父,见我的 神,也是你们的 神。」 抹大拉 的 马利亚 就去告诉门徒说:「我已经看见了主。」她又将主对她说的这话告诉他们。
约翰福音 20:14-18 当代译本 (CCB)
说完,她转过身来,看见耶稣站在那里,但她不知道是耶稣。 耶稣问她:“妇人,你为什么哭?你在找谁?” 玛丽亚 还以为祂是园丁,就说:“先生,如果是你把祂搬走了,请告诉我放在哪里了,我好搬回来。” 耶稣说:“ 玛丽亚 。” 玛丽亚 转向祂用 希伯来 话说:“拉波尼!”拉波尼的意思是老师。 耶稣说:“不要拉着我,我还没有升到父那里。你先去找我的众弟兄,告诉他们我要升天去见我的父,也是你们的父;去见我的上帝,也是你们的上帝。” 抹大拉 的 玛丽亚 就去向门徒报信,说:“我看见主了!”又把主对她说的话告诉门徒。
约翰福音 20:14-18 新译本 (CNVS)
马利亚说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道他就是耶稣。耶稣对她说:“妇人,你为甚么哭?你找谁呢?”马利亚以为耶稣是园丁,就对他说:“先生,如果是你把他挪去了,请告诉我你把他放在甚么地方,我好去搬回来。”耶稣对她说:“马利亚!”她转过身来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”耶稣说:“你不要拉住我,因为我还没有上去见父。你要到我的弟兄们那里去,告诉他们我要上去见我的父,也是你们的父;见我的 神,也是你们的 神。”抹大拉的马利亚就去,向门徒报信说:“我已经看见主了!”她又把主对她所说的话告诉他们。
约翰福音 20:14-18 中文标准译本 (CSBS)
说了这些话,她转过身来,看见耶稣站在那里,却没有认出他就是耶稣。 耶稣说:“妇人,你为什么哭呢?你在找谁?” 玛丽亚 以为他是园丁,就对他说:“先生,如果是你把他抬走的,就请告诉我,你把他放在哪里了,我好把他取回来。” 耶稣对她说:“ 玛丽亚 !” 她转过身,用 希伯来 语对耶稣说:“拉波尼!”——这意思是“老师”。 耶稣说:“不要碰我,因为我还没有上到父那里。你到我弟兄们那里去告诉他们:我要上到我的父那里,他也是你们的父;我要上到我的神那里,他也是你们的神。” 茉大拉 的 玛丽亚 就去告诉门徒们:“我看到主了!”她又把耶稣对她说的这些话告诉他们。
约翰福音 20:14-18 和合本修订版 (RCUVSS)
说了这些话,她转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道他是耶稣。 耶稣问她:“妇人,你为什么哭?你找谁?” 马利亚 以为他是看园子的,就对他说:“先生,若是你把他移了去,请告诉我,你把他放在哪里,我去把他移回来。” 耶稣对她说:“ 马利亚 。” 马利亚 转过身来,用 希伯来 话对他说:“拉波尼!”(“拉波尼”就是老师的意思。) 耶稣对她说:“不要拉住我,因为我还没有升上去见我的父。你到我弟兄那里去告诉他们,我要升上去见我的父,也是你们的父,见我的上帝,也是你们的上帝。” 抹大拉 的 马利亚 就向门徒报信:“我已经看见了主。”她又把主对她说的话告诉他们。