路加福音 13:23-30
路加福音 13:23-30 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
有一个人问他说:「主啊,得救的人少吗?」 耶稣对众人说:「你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。 及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说:『主啊,给我们开门!』他就回答说:『我不认识你们,不晓得你们是哪里来的!』 那时,你们要说:『我们在你面前吃过喝过,你也在我们的街上教训过人。』 他要说:『我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的。你们这一切作恶的人,离开我去吧!』 你们要看见 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 ,和众先知都在 神的国里,你们却被赶到外面,在那里必要哀哭切齿了。 从东、从西、从南、从北将有人来,在 神的国里坐席。 只是有在后的,将要在前;有在前的,将要在后。」
路加福音 13:23-30 当代译本 (CCB)
有人问祂:“主啊,是不是只有很少人得救呢?”耶稣对他们说: “你们要努力进窄门,因为我告诉你们,将来有许多人想要进却进不去。 当家主起来把门关闭之后,你们才站在外面叩门哀求,说,‘主啊,给我们开门吧!’家主必说,‘我不认识你们,不知道你们是哪里来的。’ “那时,你们必说,‘我们不是在一起用过餐吗?你不是在街上教导过我们吗?’ “家主必说,‘我告诉你们,我不认识你们,不知道你们是哪里来的。你们这些作恶的人,走开!’ “当你们看见 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 和众先知在上帝的国里,自己却被扔到门外时,必要在那里哀哭切齿。 那时人们会从东西南北来参加上帝国的宴席。 看啊,有些殿后的将要为首,有些为首的将要殿后。”
路加福音 13:23-30 新译本 (CNVS)
有一个人问他:“主啊,是不是只有很少的人得救呢?”他对众人说:“你们应当竭力进窄门!我告诉你们,将来许多人要进去,却是不能。等到家主起来关上门,你们站在门外叩门说:‘主啊,给我们开门!’他要回答你们:‘我不知道你们是从哪里来的。’那时,你们要说:‘我们在你面前吃过喝过,你也在我们街上教导过人。’他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是从哪里来的;你们所有作恶的人,离开我去吧!’当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在 神的国里的时候,你们却被赶到外面去,在那里必要哀哭切齿。从东从南,从西从北,将有人来,在 神的国里吃饭。在后的将要在前,在前的将要在后。”
路加福音 13:23-30 中文标准译本 (CSBS)
有一个人问他:“主啊,得救的人很少吗?” 耶稣对他们说: “你们要为进窄门而争战,因为我告诉你们:将有许多人想要进去,却是不能。 等到那家的主人起来关了门,你们才开始站在外面敲门,说:‘主啊,请给我们开门!’主人就会回答你们,说:‘我不知道你们是从哪里来的。’ 那时你们就开始说:‘我们曾经在你面前吃过、喝过,你也曾经在我们的大街上教导过!’ 他要对你们说:‘我不知道你们是从哪里来的。离开我,你们所有不义的工人!’ 当你们看见 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 和所有的先知在神的国里,而你们却被丢在外面的时候,在那里将有哀哭和切齿。 人们将从东、西、南、北而来,在神的国里坐席。 看哪,有些在后的,将要在前;有些在前的,将要在后。”
路加福音 13:23-30 和合本修订版 (RCUVSS)
有一个人问他:“主啊,得救的人很少吧?” 耶稣对众人说: “你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却不能。 等到一家之主起来关了门,你们才站在外面敲门,说:‘主啊,给我们开门!’他要回答你们说:‘我不认识你们,不知道你们是哪里来的。’ 那时,你们要说:‘我们在你面前吃过喝过,你也在我们的街上教导过人。’ 他要对你们说:‘我告诉你们,我不知道你们是哪里来的。你们这一切不义的人,给我走开!’ 你们要看见 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 和众先知都在上帝的国里,你们却被赶到外面,在那里要哀哭切齿了。 从东从西,从南从北,将有人来,在上帝的国里坐席。 看吧,在后的,将要在前;在前的,将要在后。”