路加福音 22:14-23
路加福音 22:14-23 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。 耶稣对他们说:「我很愿意在受害以先和你们吃这逾越节的筵席。 我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在 神的国里。」 耶稣接过杯来,祝谢了,说:「你们拿这个,大家分着喝。 我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等 神的国来到。」 又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:「这是我的身体,为你们舍的,你们也应当如此行,为的是记念我。」 饭后也照样拿起杯来,说:「这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。 看哪,那卖我之人的手与我一同在桌子上。 人子固然要照所预定的去世,但卖人子的人有祸了!」 他们就彼此对问,是哪一个要做这事。
路加福音 22:14-23 当代译本 (CCB)
时候到了,耶稣和使徒们一同坐席。 耶稣对他们说:“我一直盼望在受难之前和你们同吃这个逾越节的宴席。 我告诉你们,在这宴席成就在上帝的国之前,我不会再吃这宴席了。” 祂接过杯来,祝谢后,说:“你们拿去分着喝吧。 我告诉你们,在上帝的国降临之前,我不会再喝这葡萄酒。” 接着,祂拿起饼来,祝谢后,掰开分给他们,说:“这是我为你们牺牲的身体,你们要这样做来记念我。” 饭后,祂照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血立的新约,这血是为你们流的。 “但是看啊,那出卖我之人的手和我的手都在桌子上。 按照所定的,人子要离世了,但那出卖人子的人有祸了!” 他们开始彼此追问谁会出卖耶稣。
路加福音 22:14-23 新译本 (CNVS)
到了时候,耶稣和使徒一同吃饭。他说:“我十分愿意在受难以前,跟你们吃这逾越节的晚餐。我告诉你们,我决不再吃这晚餐,直到它成就在 神的国里。”耶稣接过杯来,感谢了,说:“你们拿这个,大家分着喝。我告诉你们,从今以后,我决不再喝这葡萄酒,直到 神的国来临。”他拿起饼来,感谢了,擘开递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们应当这样行,为的是记念我。”饭后,他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,这血是为你们流的。你看,出卖我的人的手和我一同在桌子上,人子固然要照所预定的离世,但出卖人子的那人有祸了!”于是,门徒彼此对问,他们中间谁要作这事。
路加福音 22:14-23 中文标准译本 (CSBS)
时候一到,耶稣就坐席,十二使徒也和他同坐。 耶稣对他们说:“我一直非常渴望在我受难之前,与你们一起吃这逾越节的晚餐。 我告诉你们:我绝不吃这晚餐,直等到逾越节在神的国里得以成就。” 耶稣拿起杯来,祝谢了,说:“你们拿这个,大家分着喝。 我告诉你们:从今以后我绝不喝这葡萄汁,直到神的国来临。” 他又拿起饼来,祝谢了,掰开递给他们,说:“这是我的身体,为你们献上的;你们应当如此行,为的是记念我。” 晚餐后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们所流的。 不过看哪,那卖我之人的手,与我的手一同在这桌子上, 因为人子确实要按照所决定的离去。不过出卖人子的那个人有祸了。” 于是他们开始彼此议论,他们当中究竟是谁会做这事。
路加福音 22:14-23 和合本修订版 (RCUVSS)
时候到了,耶稣坐席,使徒们也和他同坐。 耶稣对他们说:“我非常渴望在受害以前和你们吃这逾越节的宴席。 我告诉你们,我不再吃这宴席,直到它实现在上帝的国里。” 耶稣接过杯来,祝谢了,说:“你们拿这杯,大家分着喝。 我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等上帝的国来到。” 他又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们要如此行,为的是记念我。” 饭后他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们流出来的。 但是,看哪,那出卖我的人的手跟我一同在桌子上。 人子固然要照所预定的离去,但那出卖人子的人有祸了!” 于是他们开始互相追问他们中间哪一个会做这事。