马太福音 23:1-5
马太福音 23:1-5 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
那时,耶稣对众人和门徒讲论, 说:「文士和法利赛人坐在 摩西 的位上, 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。 他们把难担的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。 他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的䍁子做长了,
马太福音 23:1-5 当代译本 (CCB)
随后,耶稣对众人和门徒说: “律法教师和法利赛人坐在 摩西 的位子上讲授律法。 你们要谨遵他们的教导,但不要效法他们的行为,因为他们言行不一。 他们把难负的重担捆好,放在别人肩上,而自己连一根指头也不肯动! “他们的所作所为是为了给人看的,他们把额上佩戴的经文盒子加宽了,又将衣服的穗子加长了。
马太福音 23:1-5 新译本 (CNVS)
那时,耶稣对群众和他的门徒说:“经学家和法利赛人坐在摩西的座位上,所以凡他们吩咐你们的,你们都要遵行和谨守,但不可效法他们的行为,因为他们只会说而不去作。他们把重担捆起来,压在人的肩头上,但自己连一个指头也不肯动。他们所作的一切,都是要作给人看:他们把经文的匣子做大了,衣服的繸子做长了;