马太福音 25:1-13
马太福音 25:1-13 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
「那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。 愚拙的拿着灯,却不预备油; 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。 半夜有人喊着说:『新郎来了,你们出来迎接他!』 那些童女就都起来收拾灯。 愚拙的对聪明的说:『请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。』 聪明的回答说:『恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买吧。』 她们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。 其余的童女随后也来了,说:『主啊,主啊,给我们开门!』 他却回答说:『我实在告诉你们,我不认识你们。』 所以,你们要警醒;因为那日子,那时辰,你们不知道。」
马太福音 25:1-13 当代译本 (CCB)
“那时,天国就像十个伴娘提着灯去迎接新郎, 其中五个是糊涂的,五个是聪明的。 五个糊涂的只顾拿着灯,却不预备油; 那些聪明的不但拿着灯,还用器皿预备了油。 新郎迟迟未到,她们等得困倦,便打盹睡着了。 “到了半夜,忽然听见有人喊道,‘新郎来了!出来迎接吧!’ 伴娘们醒来,把灯点亮。 糊涂的伴娘对聪明的伴娘说,‘请给我们一些油吧,因为我们的灯快要灭了!’ “聪明的伴娘回答说,‘不行,我们的油不够大家用的,不如你们自己去油店买吧!’ “当糊涂的伴娘去买油的时候,新郎来了。那些预备好的伴娘跟他一同进去参加婚宴,门就关了。 后来,其他伴娘回来了,喊道,‘主啊!主啊!给我们开门吧!’ “新郎却说,‘我实在告诉你们,我不认识你们。’ “所以,你们要警醒,因为你们不知道我回来的日子和时辰。
马太福音 25:1-13 新译本 (CNVS)
“那时,天国好象十个童女,拿着她们的灯出去迎接新郎。她们中间有五个是愚蠢的,五个是聪明的。那些愚蠢的拿着灯,却没有带油;但那些聪明的拿着灯,也把油装在瓶里带来。新郎很晚还没有到,她们都打瞌睡,而且睡着了。半夜,有人喊叫:‘新郎来了,快出来迎接他。’那些童女都醒过来,整理她们的灯。愚蠢的对聪明的说:‘请把你们的油分一点给我们,我们的灯快要灭了。’聪明的回答:‘这些恐怕不够我们大家用,不如你们自己到卖油的地方去买吧!’她们去买油的时候,新郎来了;准备好了的童女就和他一同进去参加婚筵,门就关上了。后来,其余的童女也来到,说:‘主啊,主啊,给我们开门吧!’新郎却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’所以你们要警醒,因为不知道那日子和那时间。
马太福音 25:1-13 中文标准译本 (CSBS)
“那时,天国好比十个童女,拿着她们的灯出去迎接新郎 。 她们当中有五个是愚拙的,五个是聪明的。 那些愚拙的童女带着她们的灯,却没有带油; 而那些聪明的带着瓶子里的油,以及自己的灯。 后来新郎迟延不到,她们都打盹,睡着了。 “半夜里,有人喧嚷:‘看哪,是新郎!你们出来迎接他!’ “十个 童女都醒过来,修整她们的灯。 愚拙的对聪明的说:‘请把你们的油分一点给我们,因为我们的灯要灭了。’ “但那些聪明的回答说:‘不行,绝不够我们和你们用的。你们还是到卖油的那里去,为自己买吧。’ “可是她们去买的时候,新郎就来了。那些预备好了的,与新郎一同进去赴婚宴,门就关上了。 “后来其余的童女也来了,说:‘主啊,主啊,请给我们开门!’ “但是新郎回答说:‘我确实地告诉你们:我不认识你们。’ “所以你们要警醒,因为你们不知道 那日子和那时刻。
马太福音 25:1-13 和合本修订版 (RCUVSS)
“那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。 愚拙的拿着灯,却没有带油; 聪明的拿着灯,又盛了油在器皿里。 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。 半夜有人喊:‘看,新郎来了,你们出来迎接他。’ 那些童女就都起来挑亮她们的灯。 愚拙的对聪明的说:‘请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。’ 聪明的回答:‘恐怕不够你我用的;你们还是自己到卖油的那里去买吧。’ 她们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,与他进去共赴婚宴,门就关了。 其余的童女随后也来了,说:‘主啊,主啊,给我们开门!’ 他却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’ 所以,你们要警醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。”