俄巴底亚书 1:5-13
俄巴底亚书 1:5-13 当代译本 (CCB)
“盗贼夜间来你家, 难道不只偷所需要的吗? 人们到你那里摘葡萄, 难道不留下几串吗? 但你会被彻底毁灭! 以扫 要被洗劫一空, 他藏的珍宝要被搜去。 你的盟友将你逐出家园; 你的朋友欺骗你,战胜你; 你的知己设陷阱害你, 你却懵然不知。” 耶和华说:“到那天, 我要毁灭 以东 的智者, 除掉 以扫 山上的明哲。 提幔 的勇士必惊慌失措, 以扫 山上的人尽遭杀戮。 “因你曾残暴地对待同胞兄弟 雅各 , 你必蒙羞,永遭毁灭。 当外人掠夺 雅各 的财物、 异族攻入 耶路撒冷 的城门抽签分赃时, 你竟然袖手旁观, 就像他们的同伙一样。 你的亲族遭难之日, 你不该幸灾乐祸; 犹大 人被灭的日子, 你不该兴高采烈; 他们遭难的日子, 你不该口出狂言; 我子民遭难的日子, 你不该闯进他们的城; 他们遭难的日子, 你不该幸灾乐祸; 他们遭难的日子, 你不该趁火打劫;
俄巴底亚书 1:5-13 新译本 (CNVS)
窃贼若来到你那里, 强盗若夜间来到, 岂不会偷窃直到够了呢? 你将会怎样被灭绝! 摘葡萄的若来到你那里, 岂不只剩下几粒葡萄吗? 以扫要怎样被搜索, 他收藏的宝物被搜查出来。 曾与你结盟的, 都把你送到边界; 本来与你友好的, 却欺骗你,胜过你; 与你同席的, 在你脚下暗设网罗, 你却毫不晓得。 耶和华宣告说:到那日, 我岂不从以东灭绝智慧人吗? 岂不从以扫山除掉聪明人吗? 提幔哪!你的勇士要惊惶, 因此在以扫山上人人被杀戮剪除。 因你对兄弟雅各行强暴, 你必受羞辱, 永被剪除。 外地人劫掠雅各财物的日子, 外族人进入他的城门, 为耶路撒冷抽签; 那时你竟袖手旁观, 甚至好象他们中间的一分子! 你兄弟遭遇祸患的日子, 你不该看着不理; 犹大人被灭的日子, 你不该幸灾乐祸; 他们遭难的日子, 你不该张口狂傲; 我子民遭灾的日子, 你不该进入他们的城门; 他们遭灾的日子, 你不该看着他们受苦; 他们遭灾的日子, 你不该抢夺他们的财物。
俄巴底亚书 1:5-13 和合本修订版 (RCUVSS)
盗贼若来到你那里, 小偷夜间来到, 岂不是只偷他们所需要的吗? 摘葡萄的若来到你那里, 岂不留下几串吗? 你竟全然灭绝! 以扫 遭到搜查, 他隐藏的宝物竟被寻出! 与你结盟的都驱赶你,直到边界, 与你和好的欺骗你,胜过你, 吃你饭的人设下圈套陷害你─ 他却毫无聪明。 到那日, 我岂不从 以东 除灭智慧人? 从 以扫山 除灭聪明人? 这是耶和华说的。 提幔 哪, 你的勇士必惊惶, 以致 以扫山 的人都被杀戮剪除。 因你向兄弟 雅各 施暴, 你必蒙羞, 永被剪除。 当陌生人掳掠 雅各 的财物, 当外邦人进入他的城门, 为 耶路撒冷 抽签分取财物的日子, 你竟站在一旁,像与他们同伙。 你兄弟遭难的日子, 你不该瞪着眼看; 犹大 人被灭的日子, 你不该幸灾乐祸; 他们遭难的日子, 你不该说狂傲的话。 我子民遭灾的日子, 你不该进他们的城门; 他们遭灾的日子, 你不该瞪着眼看他们受苦; 他们遭灾的日子, 你不该伸手抢他们的财物。
俄巴底亚书 1:5-13 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
盗贼若来在你那里, 或强盗夜间而来- 你何竟被剪除- 岂不偷窃直到够了呢? 摘葡萄的若来到你那里, 岂不剩下些葡萄呢? 以扫 的隐密处何竟被搜寻? 他隐藏的宝物何竟被查出? 与你结盟的都送你上路,直到交界; 与你和好的欺骗你,且胜过你; 与你一同吃饭的设下网罗陷害你; 在你心里毫无聪明。 耶和华说:到那日, 我岂不从 以东 除灭智慧人? 从 以扫山 除灭聪明人? 提幔 哪, 你的勇士必惊惶, 甚至 以扫山 的人都被杀戮剪除。 因你向兄弟 雅各 行强暴, 羞愧必遮盖你, 你也必永远断绝。 当外人掳掠 雅各 的财物, 外邦人进入他的城门, 为 耶路撒冷 拈阄的日子, 你竟站在一旁,像与他们同伙。 你兄弟遭难的日子, 你不当瞪眼看着; 犹大 人被灭的日子, 你不当因此欢乐; 他们遭难的日子, 你不当说狂傲的话。 我民遭灾的日子, 你不当进他们的城门; 他们遭灾的日子, 你不当瞪眼看着他们受苦; 他们遭灾的日子, 你不当伸手抢他们的财物;