腓利门书 1:8-16
腓利门书 1:8-16 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事, 然而像我这有年纪的 保罗 ,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你, 就是为我在捆锁中所生的儿子 阿尼西谋 求你。 他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。 我现在打发他亲自回你那里去;他是我心上的人。 我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。 但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。 他暂时离开你,或者是叫你永远得着他, 不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说。
腓利门书 1:8-16 当代译本 (CCB)
因此,我尽管可以靠着基督吩咐你去做当做的事, 然而我这上了年纪又为基督耶稣的缘故被囚禁的 保罗 宁愿凭爱心求你, 就是替 阿尼西谋 求你。他是我在狱中带领归主的属灵儿子, 他过去对你没有什么益处,但现在对你对我都有益处。 我现在派我深爱的 阿尼西谋 回你那里。 我本想把他留在身边,让他在我为传福音而坐牢期间替你服侍我。 不过,未经你同意,我不愿这样做,免得你的善行是出于勉强,而非自愿。 也许他暂时离开你是为了让你以后永远得到他。 你得到的不再是一个奴隶,而是一位远超过奴隶的亲爱弟兄。对我而言,的确如此;从人的角度和主内关系而言,他更是你亲爱的弟兄。
腓利门书 1:8-16 新译本 (CNVS)
我在基督里虽然可以放胆吩咐你作应作的事,然而像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚禁的,宁愿凭着爱心请求你,就是为我在囚禁时所生的儿子欧尼西慕求你;他从前对你没有甚么好处,但现在对你我都有好处。我现在打发他亲自回到你那里去;他是我所心爱的。我本来想把他留在我这里,使他在我为福音被囚禁时,可以替你服事我。但还没有得到你的同意,我就不愿意这样作,好叫你的善行不是出于勉强,而是出于甘心。也许他暂时离开你,正是为了使你永远得着他,不再是奴隶,而是高过奴隶,是亲爱的弟兄。对我固然是这样,对你来说,不论按肉身或在主内的关系,更是这样。
腓利门书 1:8-16 中文标准译本 (CSBS)
所以,虽然我在基督里大有胆量,可以吩咐你去做合宜的事, 但为了爱的缘故,我宁愿恳求你。我 保罗 ——像我这样一个老人,而现在又是基督耶稣的囚犯—— 为我在捆锁中所生的孩子 奥尼斯莫 ,恳求你。 他从前对你没有益处,但如今对你、对我都有益处了。 我把他本人送回你那里,就是说,把我的情感送回你那里。 我本来想把他留在自己身边,好让他在我为福音被捆锁的期间,能替你服事我。 但是没有你的同意,我就不愿意做什么,好让你的美善之事不是出于勉强,而是出于自愿。 其实,他暂时离开你,或许正是为了使你可以永远得着他—— 不再像一个奴仆,而是高于奴仆,是一位蒙爱的弟兄。他对我尤其是这样,更何况对你呢!无论是在肉体上或在主里面都是这样。