罗马书 9:20-21
罗马书 9:20-21 当代译本 (CCB)
你这个人啊!你是谁啊?竟敢顶撞上帝!受造之物怎能对造物的说:“你为什么把我造成这样?” 陶匠难道不可从一团泥中拿一部分造贵重的器皿,又拿一部分造平凡的器皿吗?
分享
阅读罗马书 9罗马书 9:20-21 新译本 (CNVS)
你这个人哪,你是谁,竟敢跟 神顶嘴呢?被造的怎么可以对造他的说:“你为甚么把我做成这个样子呢?”陶匠难道没有权用同一团的泥,又做贵重的、又做卑贱的器皿吗?
分享
阅读罗马书 9罗马书 9:20-21 中文标准译本 (CSBS)
哦,人哪!你到底是谁,竟然向神顶嘴呢?被造的难道可以对造它的说:“你为什么把我造成这样呢?” 难道陶匠没有权柄从同一团泥中,既造出贵重的器皿,又造出卑贱的器皿吗?
分享
阅读罗马书 9