雅歌 6:4-13
雅歌 6:4-13 当代译本 (CCB)
我的爱人啊, 你像 得撒 一样秀丽, 像 耶路撒冷 一样佳美, 像旌旗飘扬的军队一样威严。 求你把视线移开吧, 因为你的眼波使我迷乱。 你的秀发像从 基列 山坡下来的山羊群。 你的牙齿如同一群从水里洗净上来的母羊, 成双成对, 一颗也没有脱落。 你面纱后面的双颊如两瓣石榴。 虽有六十个王后, 八十个妃嫔和无数的宫女, 但我完美无瑕的小鸽子独一无二, 她是她母亲的独女和最爱。 众女子看见她都夸她有福, 王后和妃嫔见了也连连称赞她,说: “这位灿烂似晨光, 皎洁如月亮,明媚如太阳, 亮丽如布满天际之星辰的是谁呢?” 我下到核桃园中, 要看看谷中嫩绿的花木, 看看葡萄树是否已发芽, 石榴树是否正在开花。 不知不觉, 我的心把我带到我尊长的车上。 回来吧,回来吧, 书拉密 的少女! 回来吧,回来吧, 好让我们再看看你!
雅歌 6:4-13 新译本 (CNVS)
我的佳偶啊!你美丽如得撒, 秀丽如耶路撒冷, 威武如展开旗帜的军队。 请你转眼不要看我, 因为你的眼使我心动! 你的头发如同从基列山下来的山羊群。 你的牙齿像一群母羊, 刚刚洗净上来那样洁白整齐; 牠们成双成对, 没有单独一只的。 你的两颊在面纱后面, 如同切开的石榴。 虽有六十位王后,八十位妃嫔, 并有无数的宫女; 唯独我的鸽子,我的完全人,是独一的; 是她母亲独一的宝贝, 是生养她者的宠儿。 众女子看见她,都称她为有福; 王后妃嫔见了,也都赞赏她,说: “那出现如破晓的晨光, 美丽如月亮, 灿烂如日头, 威武有如展开旗帜的军队的是谁呢?” 我下到核桃园去, 看看谷中青绿的植物, 看看葡萄树发芽没有, 石榴树开花没有; 不知不觉之间,我的心 把我置于我尊贵的民的车中。 回来吧,回来吧,书拉密女啊! 回来吧,回来吧,让我们看看你。 你们为甚么要看书拉密女, 像看两队兵跳舞呢?
雅歌 6:4-13 和合本修订版 (RCUVSS)
我的佳偶啊,你美丽如 得撒 , 秀美如 耶路撒冷 , 威武如展开旌旗的军队。 求你转开眼睛不要看我, 因你的眼睛使我慌乱。 你的头发如同一群山羊,从 基列山 下来。 你的牙齿如一群母羊,洗净之后走上来, 它们成对,没有一颗是单独的。 你的鬓角在面纱后, 如同迸开的石榴。 虽有六十王后、八十妃嫔, 并有无数的童女。 她是我独一的鸽子、我完美的人儿, 是她母亲独生的, 是生养她的所宠爱的。 女子见了都称她有福, 王后妃嫔见了也赞美她。 那俯视如晨曦、 美丽如月亮、皎洁如太阳、 威武如展开旌旗军队的是谁呢? 我下到坚果园, 要看谷中青翠的植物, 要看葡萄可曾发芽, 石榴可曾放蕊; 不知不觉, 我仿佛坐在我百姓高官的战车中。 回来,回来, 书拉密 的女子; 回来,回来,我们要看你。
雅歌 6:4-13 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
我的佳偶啊,你美丽如 得撒 , 秀美如 耶路撒冷 , 威武如展开旌旗的军队。 求你掉转眼目不看我, 因你的眼目使我惊乱。 你的头发如同山羊群卧在 基列山 旁。 你的牙齿如一群母羊 洗净上来,个个都有双生, 没有一只丧掉子的。 你的两太阳在帕子内, 如同一块石榴。 有六十王后八十妃嫔, 并有无数的童女。 我的鸽子,我的完全人, 只有这一个是她母亲独生的, 是生养她者所宝爱的。 众女子见了就称她有福; 王后妃嫔见了也赞美她。 那向外观看、如晨光发现、 美丽如月亮、皎洁如日头、 威武如展开旌旗军队的是谁呢? 我下入核桃园, 要看谷中青绿的植物, 要看葡萄发芽没有, 石榴开花没有。 不知不觉, 我的心将我安置在我尊长的车中。 回来,回来, 书拉密 女; 你回来,你回来,使我们得观看你。