馬太福音 19:3-11
馬太福音 19:3-11 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
有法利賽人來試探耶穌,說:「人無論甚麼緣故都可以休妻嗎?」 耶穌回答說:「那起初造人的,是造男造女, 並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎? 既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以,神配合的,人不可分開。」 法利賽人說:「這樣, 摩西 為甚麼吩咐給妻子休書,就可以休她呢?」 耶穌說:「 摩西 因為你們的心硬,所以許你們休妻,但起初並不是這樣。 我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯姦淫了;有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫了。」 門徒對耶穌說:「人和妻子既是這樣,倒不如不娶。」 耶穌說:「這話不是人都能領受的,惟獨賜給誰,誰才能領受。
馬太福音 19:3-11 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
有些法利賽人來試探耶穌說:「無論甚麼緣故,人休妻都合法嗎?」 耶穌回答:「那起初造人的,是造男造女,並且說:『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』這經文你們沒有念過嗎? 既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以, 神配合的,人不可分開。」 法利賽人說:「這樣, 摩西 為甚麼吩咐給妻子休書就可以休她呢?」 耶穌說:「 摩西 因為你們的心硬,所以准許你們休妻,但起初並不是這樣。 我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為不貞的緣故,就是犯姦淫了。」 門徒對耶穌說:「丈夫和妻子的關係既是這樣,倒不如不娶。」 耶穌對他們說:「這話不是人人都能領受的,惟獨賜給誰,誰才能領受。
馬太福音 19:3-11 新譯本 (CNV)
法利賽人前來試探耶穌,說:“人根據某些理由休妻,可以嗎?”他回答:“造物者從起初‘造人的時候,就造男造女’。‘因此人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。’這些話你們沒有念過嗎?這樣,他們不再是兩個人,而是一體的了。所以 神 所配合的,人不可分開。”他們就問:“為甚麼摩西卻吩咐‘人若給了休書,就可以休妻’呢?”他說:“摩西因為你們的心硬,才准許你們休妻,但起初並不是這樣。我告訴你們,凡休妻另娶的,如果不是因為妻子不貞,就是犯姦淫了。”門徒對他說:“夫妻的關係既然是這樣,倒不如不結婚了。”耶穌對他們說:“這話不是每個人都能領受的,只有賜給誰,誰才能領受。
馬太福音 19:3-11 和合本修訂版 (RCUV)
有些法利賽人來試探耶穌說:「無論甚麼緣故,人休妻都合法嗎?」 耶穌回答:「那起初造人的,是造男造女,並且說:『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』這經文你們沒有念過嗎? 既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以,上帝配合的,人不可分開。」 法利賽人說:「這樣, 摩西 為甚麼吩咐給妻子休書就可以休她呢?」 耶穌說:「 摩西 因為你們的心硬,所以准許你們休妻,但起初並不是這樣。 我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為不貞的緣故,就是犯姦淫了。」 門徒對耶穌說:「丈夫和妻子的關係既是這樣,倒不如不娶。」 耶穌對他們說:「這話不是人人都能領受的,惟獨賜給誰,誰才能領受。
馬太福音 19:3-11 當代譯本 (CCB)
有幾個法利賽人到耶穌那裡想試探祂,便問祂:「男人可以用任何理由休妻嗎?」 耶穌回答說:「你們沒有讀過嗎?太初,造物主造了男人和女人, 並且說,『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』 這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,上帝配合的,人不可分開。」 他們追問:「那麼,為什麼 摩西 說,只要給妻子休書,就可以休她呢?」 耶穌說:「因為你們心裡剛硬, 摩西 才准許你們休妻。但起初並不是這樣。 我告訴你們,除非是妻子不貞,否則任何人休妻另娶,就是犯通姦罪。」 門徒對耶穌說:「如果夫妻關係是這樣,還不如不結婚。」 耶穌說:「這話不是每個人都能接受的,只有那些得到這種恩賜的人才能接受。