Johannes 6
6
Dit 6. Capitel.
1Diärna foar Jesus weg aur di See bi di Stad Tiberias on Galiläa.
2En diär fölligt höm en gurt Kär Lid; omdat ja di Teken såg, welk hi död ön di Krånken.
3En Jesus ging âp üp di Barig, en säät sik diär diäl me sin Lirlings.
4En Poask, di Juden jår Fääst, wiär naibi.
5Jesus heeft di Ogen ap, en sag, dat er en gurt /Kär/ Lid tö höm kam, en sprok tö Filippus: Hur kope wü Broad, dat di Lid iit kjen?
6Dag said hi dit, om höm tö prowin; for hi wust nog, wat hi dö wild.
7Filippus swåret höm: Foar tau höndert Penning Broad es ek nog foar jam, dat ark van jam en Litjet nemt.
8Jen van sin Lirlings, nämmelk Andreas, di Brödher van Simon Petrus, said tö höm.
9Hjir es en Jungen, hi heed fiif Berrekåken, en tau Fesk, mar wat es dit mung sa Vulen.
10En Jesus said: Måke, dat di Mensken sik diälsäät. En diär wiär vūl Gärs ön dit Steid. Diär säät sik diäl omtrent fiifdüsend Man.
11En Jesus noom di Kåken, danket, en jåw-s di Lirlings; en di Lirlings fordilet et ön dânen, diär sik diäl säät hed; alliksa ditsalwige uk van di Fesk, sa vuul üs hi wild.#6.11 Im griechischen Grundtext steht: ‘soviel sie wollten.’ Clemens stimmt hier mit Luther überein, der übersetzt: ‘wie viel er wollte.’
12Mar diär ja sådigt wiär, said hi tö sin Lirlings: Såmele di aurblewwen Brokken, omdat er nöndt tö nöndt komt.
13Diär såmelt ja, en felt twellef Korwer vol me Brokling, van di fiif Berrekåken, diär van danen aurblewwen wiär, diär iten hed.
14Diär di Mensken da dit Teken såg, wat Jesus dön hed, said ja: Dit es wårelk di Profet, diär ön di Warld kom skel.
15Diär Jesus nü markt, dat ja kom wild, om höm me Gewalt tö Könning tö makin, öntwēk hi weder ap üp di Barig, hi sallew alining.
16Mar ön Inđnemen ging di Lirlings diäl na di See.
17En ja trat aur ön-t Skep, en kam aur di See nå Kapernaum. En hat wiär al junk uden, en Jesus wiär jit ek tö jam kjemmen.
18En di See heeft sik, aurdat er sa en hart Winj weit.
19En diär ja nü röt hed omtrent fiif en twundig of dördig Stadien, såg ja Jesus üp di See gungen, en dat hi naibi dit Skep kam, en ja fürgt sik.
20Mar hi said tö jam: Hat es mi, fürgt ju ek.
21Diär wild ja höm ön-t Skep âpnem, en metjens wiär dit Skep bi Lönd, diär ja nå tö foar.
22Üp di Üder Dai såg di Kär Lid, welk üp di jünder Sid van di See stönd, dat niin Üder Skep diär wiär, üs dit iningst, diär sin Lirlings ön iingingen wiär, en dat Jesus ek me sin Lirlings ön dit Skep gingen wiär, mar sin Lirlings wiär alining wegfären.
23Mar diär kâm uk Üder Skepen van Tiberias na bi dit Steid, hur ja dit Broad iten hed, en di Herr danket hed.
24Diär di Kär Lid nü såg, dat Jesus diär ek wiär, nog sin Lirlings, trat ja uk aur ön di Skepen, en kam tö Kapernaum, en sågt Jesus.
25En diär ja höm foand üp di Üder Eg van di See, said ja tö höm: Rabbi! wan best dü hjir kjemmen?
26Jesus swåret jam en said: Forwår, forwår, ik si ju, I sjuk mi ek diärom, dat I Teken sen hå, mar dat I van dit Broad iten hå, en sen sat uden.
27Wirke Spiis, ek di diär forgängelk /es/, mar di diär blewt ön-t ewig Lewent, welk di Menskenseen ju dö wel; for höm heed Gott di Vader salw forsegelt.
28Diär said ja tö höm: Wat skel wü dö, dat wü Gottes Werken#6.28 Das n am Ende ist später hinzugefügt worden. Clemens hat an vielen Stellen im Johannes-Evangelium das zunächst geschriebene Werke in Werken verbessert, was weiterhin nicht vermerkt wird. wirke?
29Jesus swåret en said tö jam: Dit es Gottes Werk, dat I ön höm liiw, di Hi stjürt heed.
30Diär said ja tö höm: Watfoar en Teken dǟdst dü, omdat wü se, en ön di liiw? Wat wirkest dü?
31Üs Väders hå Manna iten ön di Wösteni, üs er skrewwen stånt: Hi jåw jam Broad van Hemmel tö iten.
32Diär sprok Jesus tö jam: Forwår, forwår, ik si ju, Moses heed ju ek Broad van Hemmel iwen, mar min Vader jewt ju dit rogt Broad van Hemmel.
33For dit es Gottes Broad, wat van Hemmel komt, en jewt di Wârld dit Lewent.
34Diär said ja tö höm: Herr! iiw üs altid sok Broad.
35Mar Jesus said tö jam: Ik sen dit Lewents Broad. Hokken tö mi komt, di skel går ek hungere, en hokken ön mi liiwt, di skel oldermoar törstig ud.
36Mar ik hå -t ju said, dat I mi sen hå, en liiw dag ek.
37Alles, wat min Vader mi jewt, dit komt tö mi; en hokken tö mi komt, di wel ik ek ütstöt.
38For ik sen van Hemmel kjemmen, ek, dat ik min Wel dö, mar sin, diär mi stjürt heed.
39Mar dit es di Vaders Wel, diär mi stjürt heed, dat ik nöndt forlees van Alles, wat hi mi dön heed, mar dat ik et apwäak üp di jungst Dai.
40Mar hat es dös sin Wel, diär mi stjürt heed, dat hokken di Seen sjogt, en liiwt ön höm, heed dit ewig Lewent; en ik wel höm âpwääk üp di jungst Dai.
41Diär knorret di Juden diäraur, dat hi said: Ik sen dit Broad, wat van Hemmel kjemmen es.
42En ja said: Es dös ek Jesus, Josephs Seen, huns Våder en Moder wü kään? Hur sprakt hi da: Ik sen van Hemmel kjemmen?
43Jesus swåret, en said tö jam: Knorre ek mung arküder.
44Diär kjen Nemmen tö mi kom, hat mai da wiis, dat di Vader höm teid, diär mi stjürt heed; en ik wel höm apwääk, üp di jungst Dai.
45Diär stånt skrewwen ön di Profeten: Ja skel /al/ van Gott lirt ud. Hokken dit nü hjert van di Vader, en lirt dit, di komt tö mi.
46Ek dat er hokken di Våder sen heed, voarbütten di, diär van di Våder es, hi heed di Vader sen.
47Forwår, forwår, ik si ju: Hokken ön mi liiwt, di heed dit ewig Lewent.
48Ik sen dit Lewents Broad.
49Ju Väders hå Manna iten ön di Wösteni, en sen stürwen.
50Dit es dit Broad, wat van Hemmel komt, om dat hokken diärvan et, ek sterwt.
51Ik sen dit lewendig Broad, wat van Hemmel kjemmen es; hokken van döt Broad iit wel, di wel lewwe ön Ewigheid. En dit Broad, wat ik höm iiw wel, es min Flēsk, wat ik iiw wel tö dit Lewent foar di Warld.
52Diär fing di Juden Forskel mung arküder, en sprok: Hur kjen dös üs sin Fleesk tö iten iiw?
53Jesus said tö jam: Forwår, forwår, ik si ju: Wan I dit Fleesk van di Menskenseen ek iit wel, en sin Blöd ek drink, da hå I niin Lewent ön ju.
54Hokken min Fleesk et, en min Blöd drinkt, di heed dit ewig Lewent, en ik wel höm âpwäak üp di jungst Dai.
55For min Fleesk es di rogt Spiis, en min Blöd es di rogt Drōnk.
56Hokken min Fleesk et, en min Blöd drinkt, di blewt ön mi, en ik ön höm.
57Alliküs di lewendig Vader mi stjürt heed, en ik lewwe om di Våders Wel: alliksa hokken mi et, disallew wel uk lewwe om min Wel.
58Dit es dit Broad, wat van Hemmel kjemmen es; ek alliküs ju Väders Manna iten hå, en sen stürwen. Hokken döt Broad et, di wel lewwe ön Ewigheid.
59Sok Dingen said hi ön di Skul, diär hi lirt ön Kapernaum.
60Vulen van sin Lirlings, diär dit hjert, said: Dit es en hart Rede, hokken kjen di hir?
61Diär Jesus bi höm sallew markt, dat sin Lirlings diäraur knorret, said hi tö jam: Ârgert ju dit?
62Hü da, wan I di Menskenseen wel diärhen âp fåren se, hur hi tövoaren wiär?
63Hat es di Geist, diär lewendig måket; dit Fleesk es niin net.
64Mar diär sen Sommen mung ju, diär ek liiw. For Jesus wust van jest Begen of ön wel, hurdelling ja wiär, dat ja ek liiwt, en hokken höm forreed wild.
65En hi said: Diärom ha ik tö ju said: Nemmen kjen tö mi kom, hat es höm da van min Vader iwen uden.
66Van di Tid of ön ging er Vulen van sin Lirlings töreg, en wandelt ek moar me höm.
67Diär said Jesus tö di Twellef: Wel I uk weggung?
68Diär swåret höm Simon Petrus: Herr! hurhen skel wü gung? Dü heest Uurder van dit ewig Lewent.
69En wü ha liiwt, en bekäänt, dat dü Christus best, di Seen van di lewendig Gott.
70Jesus swåret höm: Hå ik ek ju twellef ütwälet? en jen van ju es en Düwel.
71En hi said dit van Judas, Simons Seen, Iskariot. Disalwige forrat höm ederst, en wiär jen van di twellef.
Okuqokiwe okwamanje:
Johannes 6: NFNT
Qhakambisa
Dlulisela
Kopisha
Ufuna ukuthi okuvelele kwakho kugcinwe kuwo wonke amadivayisi akho? Bhalisa noma ngena ngemvume
Translated by Peter Michael Clemens (1804-1870)
Johannes 6
6
Dit 6. Capitel.
1Diärna foar Jesus weg aur di See bi di Stad Tiberias on Galiläa.
2En diär fölligt höm en gurt Kär Lid; omdat ja di Teken såg, welk hi död ön di Krånken.
3En Jesus ging âp üp di Barig, en säät sik diär diäl me sin Lirlings.
4En Poask, di Juden jår Fääst, wiär naibi.
5Jesus heeft di Ogen ap, en sag, dat er en gurt /Kär/ Lid tö höm kam, en sprok tö Filippus: Hur kope wü Broad, dat di Lid iit kjen?
6Dag said hi dit, om höm tö prowin; for hi wust nog, wat hi dö wild.
7Filippus swåret höm: Foar tau höndert Penning Broad es ek nog foar jam, dat ark van jam en Litjet nemt.
8Jen van sin Lirlings, nämmelk Andreas, di Brödher van Simon Petrus, said tö höm.
9Hjir es en Jungen, hi heed fiif Berrekåken, en tau Fesk, mar wat es dit mung sa Vulen.
10En Jesus said: Måke, dat di Mensken sik diälsäät. En diär wiär vūl Gärs ön dit Steid. Diär säät sik diäl omtrent fiifdüsend Man.
11En Jesus noom di Kåken, danket, en jåw-s di Lirlings; en di Lirlings fordilet et ön dânen, diär sik diäl säät hed; alliksa ditsalwige uk van di Fesk, sa vuul üs hi wild.#6.11 Im griechischen Grundtext steht: ‘soviel sie wollten.’ Clemens stimmt hier mit Luther überein, der übersetzt: ‘wie viel er wollte.’
12Mar diär ja sådigt wiär, said hi tö sin Lirlings: Såmele di aurblewwen Brokken, omdat er nöndt tö nöndt komt.
13Diär såmelt ja, en felt twellef Korwer vol me Brokling, van di fiif Berrekåken, diär van danen aurblewwen wiär, diär iten hed.
14Diär di Mensken da dit Teken såg, wat Jesus dön hed, said ja: Dit es wårelk di Profet, diär ön di Warld kom skel.
15Diär Jesus nü markt, dat ja kom wild, om höm me Gewalt tö Könning tö makin, öntwēk hi weder ap üp di Barig, hi sallew alining.
16Mar ön Inđnemen ging di Lirlings diäl na di See.
17En ja trat aur ön-t Skep, en kam aur di See nå Kapernaum. En hat wiär al junk uden, en Jesus wiär jit ek tö jam kjemmen.
18En di See heeft sik, aurdat er sa en hart Winj weit.
19En diär ja nü röt hed omtrent fiif en twundig of dördig Stadien, såg ja Jesus üp di See gungen, en dat hi naibi dit Skep kam, en ja fürgt sik.
20Mar hi said tö jam: Hat es mi, fürgt ju ek.
21Diär wild ja höm ön-t Skep âpnem, en metjens wiär dit Skep bi Lönd, diär ja nå tö foar.
22Üp di Üder Dai såg di Kär Lid, welk üp di jünder Sid van di See stönd, dat niin Üder Skep diär wiär, üs dit iningst, diär sin Lirlings ön iingingen wiär, en dat Jesus ek me sin Lirlings ön dit Skep gingen wiär, mar sin Lirlings wiär alining wegfären.
23Mar diär kâm uk Üder Skepen van Tiberias na bi dit Steid, hur ja dit Broad iten hed, en di Herr danket hed.
24Diär di Kär Lid nü såg, dat Jesus diär ek wiär, nog sin Lirlings, trat ja uk aur ön di Skepen, en kam tö Kapernaum, en sågt Jesus.
25En diär ja höm foand üp di Üder Eg van di See, said ja tö höm: Rabbi! wan best dü hjir kjemmen?
26Jesus swåret jam en said: Forwår, forwår, ik si ju, I sjuk mi ek diärom, dat I Teken sen hå, mar dat I van dit Broad iten hå, en sen sat uden.
27Wirke Spiis, ek di diär forgängelk /es/, mar di diär blewt ön-t ewig Lewent, welk di Menskenseen ju dö wel; for höm heed Gott di Vader salw forsegelt.
28Diär said ja tö höm: Wat skel wü dö, dat wü Gottes Werken#6.28 Das n am Ende ist später hinzugefügt worden. Clemens hat an vielen Stellen im Johannes-Evangelium das zunächst geschriebene Werke in Werken verbessert, was weiterhin nicht vermerkt wird. wirke?
29Jesus swåret en said tö jam: Dit es Gottes Werk, dat I ön höm liiw, di Hi stjürt heed.
30Diär said ja tö höm: Watfoar en Teken dǟdst dü, omdat wü se, en ön di liiw? Wat wirkest dü?
31Üs Väders hå Manna iten ön di Wösteni, üs er skrewwen stånt: Hi jåw jam Broad van Hemmel tö iten.
32Diär sprok Jesus tö jam: Forwår, forwår, ik si ju, Moses heed ju ek Broad van Hemmel iwen, mar min Vader jewt ju dit rogt Broad van Hemmel.
33For dit es Gottes Broad, wat van Hemmel komt, en jewt di Wârld dit Lewent.
34Diär said ja tö höm: Herr! iiw üs altid sok Broad.
35Mar Jesus said tö jam: Ik sen dit Lewents Broad. Hokken tö mi komt, di skel går ek hungere, en hokken ön mi liiwt, di skel oldermoar törstig ud.
36Mar ik hå -t ju said, dat I mi sen hå, en liiw dag ek.
37Alles, wat min Vader mi jewt, dit komt tö mi; en hokken tö mi komt, di wel ik ek ütstöt.
38For ik sen van Hemmel kjemmen, ek, dat ik min Wel dö, mar sin, diär mi stjürt heed.
39Mar dit es di Vaders Wel, diär mi stjürt heed, dat ik nöndt forlees van Alles, wat hi mi dön heed, mar dat ik et apwäak üp di jungst Dai.
40Mar hat es dös sin Wel, diär mi stjürt heed, dat hokken di Seen sjogt, en liiwt ön höm, heed dit ewig Lewent; en ik wel höm âpwääk üp di jungst Dai.
41Diär knorret di Juden diäraur, dat hi said: Ik sen dit Broad, wat van Hemmel kjemmen es.
42En ja said: Es dös ek Jesus, Josephs Seen, huns Våder en Moder wü kään? Hur sprakt hi da: Ik sen van Hemmel kjemmen?
43Jesus swåret, en said tö jam: Knorre ek mung arküder.
44Diär kjen Nemmen tö mi kom, hat mai da wiis, dat di Vader höm teid, diär mi stjürt heed; en ik wel höm apwääk, üp di jungst Dai.
45Diär stånt skrewwen ön di Profeten: Ja skel /al/ van Gott lirt ud. Hokken dit nü hjert van di Vader, en lirt dit, di komt tö mi.
46Ek dat er hokken di Våder sen heed, voarbütten di, diär van di Våder es, hi heed di Vader sen.
47Forwår, forwår, ik si ju: Hokken ön mi liiwt, di heed dit ewig Lewent.
48Ik sen dit Lewents Broad.
49Ju Väders hå Manna iten ön di Wösteni, en sen stürwen.
50Dit es dit Broad, wat van Hemmel komt, om dat hokken diärvan et, ek sterwt.
51Ik sen dit lewendig Broad, wat van Hemmel kjemmen es; hokken van döt Broad iit wel, di wel lewwe ön Ewigheid. En dit Broad, wat ik höm iiw wel, es min Flēsk, wat ik iiw wel tö dit Lewent foar di Warld.
52Diär fing di Juden Forskel mung arküder, en sprok: Hur kjen dös üs sin Fleesk tö iten iiw?
53Jesus said tö jam: Forwår, forwår, ik si ju: Wan I dit Fleesk van di Menskenseen ek iit wel, en sin Blöd ek drink, da hå I niin Lewent ön ju.
54Hokken min Fleesk et, en min Blöd drinkt, di heed dit ewig Lewent, en ik wel höm âpwäak üp di jungst Dai.
55For min Fleesk es di rogt Spiis, en min Blöd es di rogt Drōnk.
56Hokken min Fleesk et, en min Blöd drinkt, di blewt ön mi, en ik ön höm.
57Alliküs di lewendig Vader mi stjürt heed, en ik lewwe om di Våders Wel: alliksa hokken mi et, disallew wel uk lewwe om min Wel.
58Dit es dit Broad, wat van Hemmel kjemmen es; ek alliküs ju Väders Manna iten hå, en sen stürwen. Hokken döt Broad et, di wel lewwe ön Ewigheid.
59Sok Dingen said hi ön di Skul, diär hi lirt ön Kapernaum.
60Vulen van sin Lirlings, diär dit hjert, said: Dit es en hart Rede, hokken kjen di hir?
61Diär Jesus bi höm sallew markt, dat sin Lirlings diäraur knorret, said hi tö jam: Ârgert ju dit?
62Hü da, wan I di Menskenseen wel diärhen âp fåren se, hur hi tövoaren wiär?
63Hat es di Geist, diär lewendig måket; dit Fleesk es niin net.
64Mar diär sen Sommen mung ju, diär ek liiw. For Jesus wust van jest Begen of ön wel, hurdelling ja wiär, dat ja ek liiwt, en hokken höm forreed wild.
65En hi said: Diärom ha ik tö ju said: Nemmen kjen tö mi kom, hat es höm da van min Vader iwen uden.
66Van di Tid of ön ging er Vulen van sin Lirlings töreg, en wandelt ek moar me höm.
67Diär said Jesus tö di Twellef: Wel I uk weggung?
68Diär swåret höm Simon Petrus: Herr! hurhen skel wü gung? Dü heest Uurder van dit ewig Lewent.
69En wü ha liiwt, en bekäänt, dat dü Christus best, di Seen van di lewendig Gott.
70Jesus swåret höm: Hå ik ek ju twellef ütwälet? en jen van ju es en Düwel.
71En hi said dit van Judas, Simons Seen, Iskariot. Disalwige forrat höm ederst, en wiär jen van di twellef.
Okuqokiwe okwamanje:
:
Qhakambisa
Dlulisela
Kopisha
Ufuna ukuthi okuvelele kwakho kugcinwe kuwo wonke amadivayisi akho? Bhalisa noma ngena ngemvume
Translated by Peter Michael Clemens (1804-1870)