Izinguqulo zeBhayibheli

Yn Apocrypha 1773 (Creenaght as Sirach)

Manx Gaelic

Gaelg

She yn Ghaelg çhengey ny mayrey Ellan Vannin, Crogheen-Crooin hene-reiltagh ayns Mooir Vannin eddyr Bretin Vooar as Nerin. She çhengey Ghaelgagh ee ta mooinjerys eck rish Yernish (Gaeilge) as Gaelg Albinagh (Gàidhlig), agh ta aght-lettraghey er lheh ecksh ta ny smoo gollrish lettraghey’n Vaarle. Ayns ny bleeantyn jeianagh ta’n earroo dy leih as sym oc er yn çhengey er n’aase dy mooar. Ta teksyn bun-earrooagh dy Scriptyryn ayns Gaelg er ve jeant liorish Sheshaght y Vible, lesh coyrle mychione y çhengey hene voish Yn Çheshaght Ghailckagh as Culture Vannin, dy chooney lesh Gaelgeyryn lhaih as gynsaghey mychione y Vible.

Manx Gaelic

Manx Gaelic (Gaelg) is the native language of the Isle of Man (Ellan Vannin), a self-governing Crown Dependency in the Irish Sea located between Britain and Ireland. It is a Gaelic language related to Irish (Gaeilge) and Scots Gaelic (Gàidhlig) but with its own orthography closer to English style spelling. The last few years have seen a remarkable increase in interest in the Manx language. Digitised Scripture resources have been produced by the Bible Society with language support from Yn Çheshaght Ghailckagh (the Manx Language Society) and Culture Vannin, to help the growing number of Manx speakers engage with the Bible. 

Manx Apocrypha

The Manx New Testament was first published in 1767. The two books of the Wisdom of Solomon (Creenaght Solomon), often called Wisdom; and the Wisdom of Jesus son of Sirach (Creenaght Yeesey Mac Sirach) also known as Ecclesiasticus, from the Apocrypha were published by the Society for Promoting Christian Knowledge (SPCK) with the Manx Old Testament in 1773. The whole Bible as one unit, but excluding the Apocrypha, was first published by SPCK in 1775. 

Digital Edition

These 2 books - Wisdom and Ecclesiasticus - were digitised in 2016, from an original copy of the 1773 Manx Old Testament in the British and Foreign Bible Society (BFBS) archives at Cambridge University, with the help of MissionAsssist. These sections were checked by Max Wheeler of the Manx Gaelic Society (Yn Cheshaght Ghailckagh).


British & Foreign Bible Society

YNAP ABASHICILELI

Funda nokunye

Ezinye Izinguqulo nge- British & Foreign Bible Society