1 KORINTIËRS 13:4
1 KORINTIËRS 13:4 Afrikaans 1983 (AFR83)
Die liefde is geduldig, die liefde is vriendelik; dit is nie afgunstig nie, is nie grootpraterig nie, is nie verwaand nie.
1 KORINTIËRS 13:4 Die Boodskap (DB)
Om ander lief te hê beteken om nooit iemand sleg te behandel wat jou irriteer nie; om altyd alle mense so te hanteer dat hulle graag by jou wil wees sonder om bang te wees dat jy hulle sleg sal behandel; om ander mense dit wat hulle het of kry te gun sonder om lelik te wees as hulle dinge het wat jy nie het nie; om nie heeltyd oor jouself te praat en te spog nie; om nie heeltyd te maak asof jy soveel beter as ander mense is nie
1 KORINTIËRS 13:4 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Die liefde is geduldig en vriendelik, die liefde is nie jaloers nie, die liefde blaas nie sy eie beuel nie, is nie vol van homself nie.
1 KORINTIËRS 13:4 Bybel vir almal (ABA)
Iemand wat lief is vir God en vir ander mense, is geduldig en vriendelik, hy is nie jaloers nie, hy spog nie, hy is nie hoogmoedig nie
1 KORINTIËRS 13:4 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Die liefde is lankmoedig en vriendelik; die liefde is nie jaloers nie; die liefde praat nie groot nie, is nie opgeblase nie
1 KORINTIËRS 13:4 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Liefde bly geduldig, liefde gee om, liefde is nie jaloers nie, spog nie, en is nie verwaand nie.