3 JOHANNES 1:1-2
3 JOHANNES 1:1-2 Afrikaans 1983 (AFR83)
Van die oudste. Aan Gaius, my vriend, wat ek waarlik liefhet. Liewe Gaius, ek hoop dat jy gesond is en dat dit in alle opsigte so goed gaan met jou as wat dit geestelik met jou gaan.
3 JOHANNES 1:1-2 Die Boodskap (DB)
Van die oudste, die geestelike leier, aan my liewe en goeie vriend Gaius. Ek het jou lief soos ’n Christen iemand lief behoort te hê. Ek weet dat dit sommer uitstekend met jou geestelike lewe gaan. Ek hoop dat dit ook van al die ander dinge in jou lewe waar sal wees, veral ook wat jou gesondheid betref. Ek bid daarvoor.
3 JOHANNES 1:1-2 Bybel vir almal (ABA)
Liewe Gaius, ek, die ouderling, skryf hierdie brief vir jou. Ek is lief vir jou, want ons altwee ken die waarheid wat van God kom. Liewe vriend, ek bid dat alles goed sal gaan met jou. Ek bid dat dit met jou gesondheid ook goed sal gaan, so goed soos dit met jou geloof gaan.
3 JOHANNES 1:1-2 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
DIE ouderling aan die geliefde Gajus wat ek in waarheid liefhet. Geliefde, ek wens dat dit met jou in alles goed mag gaan en dat jy gesond is, soos dit met jou siel goed gaan
3 JOHANNES 1:1-2 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Die Oudste aan die geliefde Gaius, wat ek in die waarheid liefhet. Geliefde, ek bid dat jy gesond mag wees, en dat dit in alle opsigte met jou goed mag gaan, soos dit met jou siel goed gaan.
3 JOHANNES 1:1-2 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Die ouderling aan die geliefde Gajus, wat ek in die waarheid liefhet. Geliefdes, ek wens bo alles dat jy voorspoedig mag wees en gesond mag wees, net soos jou siel voorspoedig is.
3 JOHANNES 1:1-2 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Dié brief kom van die ouderling en word gerig aan Gaius, die vriend wat ek opreg liefhet terwyl ons saam verbonde is aan die waarheid. Geliefde vriend, ek hou aan bid dat dit in alle opsigte met jou goed mag gaan en dat jy nét so gesond sal wees soos dit geestelik goed met jou gaan.