3 JOHANNES 1:5-8
3 JOHANNES 1:5-8 Afrikaans 1983 (AFR83)
Liewe Gaius, jy handel reg in wat jy vir jou medegelowiges doen, en dit nog terwyl jy hulle nie eens geken het nie. Hulle het hier voor die gemeente vertel van jou liefde. Help hulle asseblief vir hulle verdere reis op 'n wyse soos God dit verwag, want hulle is op reis om Christus te verkondig, en hulle ontvang niks van die heidene nie. Dit is dus óns plig om sulke mense te onderhou, sodat ons daardeur ons deel kan bydra tot die verspreiding van die waarheid.
3 JOHANNES 1:5-8 Die Boodskap (DB)
My liewe vriend, jy doen regtig wat ’n gelowige behoort te doen. Ek praat daarvan dat jy jou geestelike broers en susters wat daar by julle langs gekom het, vriendelik ontvang en gehelp het. Dit het nie eens vir jou saak gemaak dat jy hulle nog nooit voorheen gesien het nie. Toe hulle weer hier by ons gemeente aangekom het, het hulle ons alles vertel, en dit was ’n mooi verhaal van jou liefde. Jy doen die regte ding om sulke mense op reis te help. As jy dit doen, kan jy maar seker weet dat God sy hand van tevredenheid op jou skouer sal sit. Hierdie mense het die reis aangepak omdat Jesus dit van hulle gevra het. Van ongelowiges kry hulle natuurlik geen hulp nie. Ons het dus die plig om sulke mense te help waar ons kan. Op dié manier word ons ook deel van die span wat die goddelike waarheid oral versprei.
3 JOHANNES 1:5-8 Bybel vir almal (ABA)
Liewe vriend, jy doen altyd die regte dinge, want jy help al die gelowiges wat daar by jou aankom, en dit is gelowiges wat jy nie ken nie. Hulle het vir die gemeente hier vertel van jou liefde. Ek stuur hulle nou weer na jou toe. Dit sal goed wees as jy hulle help sodat hulle verder kan gaan soos God wil hê hulle moet gaan. Hulle gaan om vir ander mense van Christus te vertel, maar die mense wat nie gelowiges is nie, gee vir hulle niks. Daarom, ons moet mense help wat vir ander mense van Christus vertel. As ons dit doen, dan help ons hulle om die waarheid vir almal te vertel.
3 JOHANNES 1:5-8 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Geliefde, jy handel getrou in alles wat jy doen vir die broeders, en dit vir vreemdelinge wat van jou liefde voor die gemeente getuig het. Jy sal goed doen as jy hulle voorthelp op 'n voor God waardige wyse. Want vir sy Naam het hulle uitgegaan sonder om iets van die heidene te neem. Ons behoort dan sulke mense goed te ontvang, sodat ons mede-arbeiders van die waarheid kan word.
3 JOHANNES 1:5-8 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Geliefde, jy tree getrou op in wat jy ook al vir die broers doen, en dit terwyl hulle vir jou vreemdelinge is. Hulle het voor die •gemeente van jou liefde getuig. Jy sal goed doen as jy hulle voorthelp op 'n manier wat God waardig ag. Want ter wille van die Naam, het hulle uitgegaan, sonder om iets van die heidene te ontvang. Ons behoort sulke mense daarom goed te ontvang, sodat ons medewerkers van die waarheid kan wees.
3 JOHANNES 1:5-8 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Geliefdes, alles wat jy aan die broeders en vreemdelinge doen, doen jy getrou; wat getuig het van u liefde voor die gemeente; aan wie u goed sal doen as u op hulle reis voortbring volgens 'n goddelike soort. Omdat hulle ter wille van sy Naam uitgegaan het en niks van die heidene geneem het nie. Ons behoort dan sulkes te ontvang, sodat ons medehelpers van die waarheid kan wees.
3 JOHANNES 1:5-8 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Geliefde vriend, jy tree betroubaar op in wat jy ook al vir die gelowiges doen, selfs al is hulle vreemdelinge. Hulle het voor die gemeente plegtig vertel van jou liefde. Jy doen goed deur hulle op hulle reise voort te help soos God dit wil hê. Inderdaad, hulle gaan rond ter wille van die saak van Christus en ontvang niks van die ongelowiges nie. Ons moet sulke mense ondersteun, sodat ons saam medewerkers kan word in diens van die waarheid.