PREDIKER 12:1-2
PREDIKER 12:1-2 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
EN dink aan jou Skepper in die dae van jou jonkheid voordat die ongelukkige dae kom en die jare aanbreek waarvan jy sal sê: Ek het daar geen behae in nie — voordat die son en die lig en die maan en die sterre verduister word en die wolke terugkom ná die reën
PREDIKER 12:1-2 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Dink aan jou Skepper in jou jong dae, voordat die dae van teenspoed kom, en jare aanbreek waarvan jy sal sê, “Vir my is daar geen vreugde in nie”; voordat die son en die lig donker word, die maan en die sterre; en die wolke terugkeer ná die reën
PREDIKER 12:1-2 Bybel vir almal (ABA)
Jy moet dink aan God wat jou gemaak het, jy moet nóú aan Hom dink terwyl jy jonk is, voordat daar slegte dae kom en die jare kom wanneer jy sal sê: “Ek hou nie van hierdie tyd nie.” Jy moet aan God dink voordat jy die son en die maan en die sterre nie meer goed kan sien nie, en voordat die lug vir jou altyd donker lyk nadat dit gereën het.
PREDIKER 12:1-2 Afrikaans 1983 (AFR83)
Dink aan jou Skepper in jou jong dae voor die swaar dae kom, die jare aanbreek waarvan jy sal sê: “Ek het daar niks aan nie.” Dit is die tyd wanneer die son donker sal word en ook die daglig, die maan en die sterre, die tyd wanneer dit weer bewolk word ná die reën.
PREDIKER 12:1-2 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Dink nou aan jou Skepper in die dae van jou jeug, terwyl die slegte dae nie kom en die jare nie nader nie, as jy sê: Ek het geen behae daarin nie; Terwyl die son of die lig of die maan of die sterre nie verduister word nie, en die wolke nie terugkeer ná die reën nie.
PREDIKER 12:1-2 Die Boodskap (DB)
Dink aan God wat jou geskep het terwyl jy nog jonk is. Voordat die swaar dae kom en jy sal sê: “Die lewe is nie meer lekker nie.” Dit is daardie tyd in ’n mens se lewe wanneer die son se strale vir jou dof begin word en jy die maan se lig en die sterre se geflikker in die aand skaars nog sien.