ESRA 8:21-23
ESRA 8:21-23 Afrikaans 1983 (AFR83)
Ek het daar by die Ahawarivier 'n vasdag uitgeroep om ons voor ons God te verootmoedig en Hom te bid om 'n voorspoedige reis vir onsself, ons afhanklikes en al wat ons besit het. Ek was skaam om vir die koning soldate en ruiters te vra om ons teen vyande langs die pad te help. Ons het vir die koning gesê ons God sorg goed vir almal wat Hom dien en Hy straf almal swaar wat Hom verlaat. Ons het dus gevas en die hulp van ons God gevra vir die onderneming, en Hy het ons gebede verhoor.
ESRA 8:21-23 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
By die Ahawarivier het ek toe 'n vastyd uitgeroep. Die bedoeling was dat ons onsself voor ons God sou verootmoedig om van Hom 'n voorspoedige reis te vra vir onsself, ons afhanklikes en al ons besittings, omdat ek te skaam was om van die koning soldate en perderuiters te vra om ons op die pad te beskerm teen vyande. Ek het immers vir die koning gesê: “Die hand van ons God is ten goede uitgestrek oor almal wat Hom raadpleeg, maar sy mag en sy toorn tref almal wat Hom verlaat.” Ons het toe gevas en hieroor ons God se hulp gevra en Hy het ons gebede verhoor.
ESRA 8:21-23 Bybel vir almal (ABA)
Ek het daar by die Ahawa-rivier gesê dat ons moet vas, want ons moet ons voor God verneder en bid dat Hy dit goed sal laat gaan met ons en ons families en alles wat ons het. Ek was skaam om vir die koning 'n leër en manne op perde te vra om ons te beskerm teen vyande op die pad. Ons het vir die koning gesê: “Ons God is goed vir almal wat Hom dien, maar Hy word kwaad vir almal wat weggaan van Hom, en Hy straf hulle.” Daarom het ons gevas en gebid dat ons God ons moet beskerm, en Hy hét dit gedoen.
ESRA 8:21-23 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Toe het ek daar 'n vastyd uitgeroep aan die rivier Áhawa, om ons te verootmoedig voor die aangesig van onse God ten einde van Hom 'n voorspoedige reis te vra vir ons en ons families en al ons goed. Want ek was skaam om van die koning 'n leër en perderuiters te vra om ons te help teen vyande op die pad, omdat ons met die koning gespreek en gesê het: Die hand van onse God is ten goede oor almal wat Hom soek, maar sy krag en sy toorn oor almal wat Hom verlaat. So het ons dan gevas en onse God dit gevra, en Hy het ons verhoor.
ESRA 8:21-23 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Toe het ek daar, by die rivier van Ahawa, 'n vasdag uitgeroep, sodat ons onsself voor ons God kan verdruk, om by Hom 'n regte weg te soek vir ons en vir ons kindertjies en vir al ons besittings. Want ek was skaam om van die koning 'n bende soldate en ruiters te eis om ons teen die vyand op die pad te help, omdat ons met die koning gespreek en gesê het: Die hand van onse God is ten goede oor almal wat hom soek; maar sy mag en sy toorn is teen almal wat Hom verlaat. Daarom het ons gevas en ons God hiervoor gesmeek, en Hy het ons gesmeek.
ESRA 8:21-23 Die Boodskap (DB)
Ek het daar by die Ahawakanaal almal opgeroep om niks te eet nie en hulle voor God te verootmoedig. Almal moes tot God bid om ons reis voorspoedig te maak en ons en ons kinders en besittings te beskerm. Toe ons met die koning gepraat het, het ek nog so ewe vir hom gesê dat ons God goed sorg vir dié wat op Hom vertrou, maar Hy straf almal wat niks met Hom te doen wil hê nie. Ek was daarna te skaam om nog vir hom te vra om van sy manne saam met ons te stuur wat ons langs die pad teen aanvallers kon beskerm. Ons het daarom maar onsself in God se hand gegee en op Hom vertrou. Hy het ons gehoor en ons beskerm.
ESRA 8:21-23 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Ek het daar by die Ahawakanaal vir almal opdrag gegee om te vas sodat hulle nederig kon wees voor ons God. Ons het gebid dat ons reis veilig sou wees en dat Hy ons en ons kinders en ons besittings sou beskerm. Ek was skaam om die koning te vra om soldate en ruiters saam met ons te stuur om ons teen vyande op ons pad te beskerm, want ons het vir die koning gesê: “Ons God beskerm almal wat Hom aanbid, maar sy toorn woed voort teen hulle wat Hom in die steek laat.” Dit is hoekom ons gevas en ernstig gebid het dat God na ons moes omsien. Hy het ons gebed verhoor.