GENESIS 37:6-7
GENESIS 37:6-7 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Hy het naamlik vir hulle gesê: Hoor tog hierdie droom wat ek gehad het. Kyk, ons was besig om gerwe te bind op die land toe meteens my gerf gaan staan en ook regop blý staan, terwyl julle gerwe daar rondom kom en hulle voor my gerf neerbuig.
GENESIS 37:6-7 Bybel vir almal (ABA)
Hy het vir hulle gesê: “Ek het gedroom dat ons besig was om koring-gerwe vas te bind op die koringland. My gerf het regop gaan staan, en julle gerwe kom staan toe rondom my gerf en buig voor hom.”
GENESIS 37:6-7 Afrikaans 1983 (AFR83)
Hy het vir hulle gesê: “Luister na die droom wat ek gehad het. Ons was op die land besig om gerwe te bind en skielik gaan staan my gerf regop en julle gerwe gaan staan daar rondom en hulle buig voor myne.”
GENESIS 37:6-7 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Hy het vir hulle gesê: “Luister asseblief na hierdie droom wat ek gehad het! Kyk, ons was besig om gerwe te bind in 'n stuk land, toe my gerf skielik regop kom en ook bly staan. En kyk, julle gerwe kom toe daar rondom myne saam en buig diep voor my gerf!”
GENESIS 37:6-7 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
En hy sê vir hulle: Hoor tog hierdie droom wat ek gedroom het. Want kyk, ons was besig om gerwe in die veld te bind, en kyk, my gerf het opgestaan en ook regop gestaan; en kyk, julle gerwe het rondom gestaan en voor my gerf neergebuig.
GENESIS 37:6-7 Die Boodskap (DB)
Hy het vir hulle gesê: “Luister, ek wil julle van my droom vertel. Ons was almal in die veld besig om gerwe koring vas te bind. Skielik staan my gerf regop. Julle gerwe het ook regop gestaan en in ’n kring rondom my gerf kom staan. En daar buig julle gerwe toe voor my gerf.”