JESAJA 43:2
JESAJA 43:2 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
As jy deur die water gaan, is Ek by jou; en deur die riviere — hulle sal jou nie oorstroom nie; as jy deur vuur gaan, sal jy jou nie skroei nie, en die vlam sal jou nie brand nie.
JESAJA 43:2 Afrikaans 1983 (AFR83)
As jy deur water moet gaan, is Ek by jou, deur riviere, hulle sal jou nie wegspoel nie; as jy deur vuur moet gaan, sal dit jou nie skroei nie, die vlamme sal jou nie brand nie
JESAJA 43:2 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Wanneer jy deur diep water van moeilikheid gaan, sal Ek by jou wees. Wanneer jy deur riviere gaan, sal hulle jou nie wegspoel nie. Wanneer jy deur vuur van verdrukking stap, sal jy nie verbrand nie. Die vlamme sal jou nie verteer nie.
JESAJA 43:2 Bybel vir almal (ABA)
Wanneer julle deur water moet gaan, dan is Ek by julle, riviere sal nie oor julle vloei nie. Wanneer julle deur vuur moet gaan, dan sal die vlamme julle nie brand nie.
JESAJA 43:2 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
As jy deur water moet gaan – Ek is by jou, of deur riviere – hulle sal jou nie oorspoel nie. As jy deur vuur moet gaan – jy sal nie geskroei word nie, en die vlam sal jou nie brand nie.
JESAJA 43:2 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
As jy deur die water gaan, sal Ek by jou wees; en deur die riviere, hulle sal jou nie oorstroom nie; as jy deur vuur gaan, sal jy nie verbrand word nie; en die vlam sal jou nie aansteek nie.