JESAJA 62:3-5
JESAJA 62:3-5 Die Boodskap (DB)
Die Here sal jou in sy hand hou soos ’n pragtige kroon wat ’n koning op sy kop sit. Daar sal nie meer van jou gepraat word as die vrou wat geskei het nie. Jou land sal nie langer ’n verlate stuk grond wees nie. Jy sal die Here se liefling genoem word. Jou land sal aan die Here verbind wees. Die Here het jou lief. Hy sorg vir jou land soos ’n man vir sy vrou sorg. Die mense wat in jou woon, sal vir jou sorg. Dit sal wees soos ’n jongman wat met ’n meisie trou. Soos die bruidegom bly is oor sy bruid, so sal jou God oor jou bly wees.
JESAJA 62:3-5 Bybel vir almal (ABA)
Die Here sal jou vashou soos 'n baie mooi kroon, soos die tulband van 'n koning. Mense het jou en jou land genoem “Die stad waar nie meer mense woon nie,” en “Die land wat verwoes is.” Hulle sal jou nou nie meer so noem nie. Hulle sal jou nou noem “Die stad waarvan die Here hou,” en hulle sal jou land noem “Die land wat aan die Here behoort.” Want die Here hou van jou, en jou land behoort aan Hom. Soos 'n jongman met 'n meisie trou, so sal jou mense sê jy behoort aan hulle. Soos 'n bruidegom bly is oor sy bruid, so sal jou God bly wees oor jou.
JESAJA 62:3-5 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
En jy sal 'n sierlike kroon wees in die hand van die HERE en 'n koninklike tulband in die hand van jou God. Jy sal nie meer genoem word Verlatene nie, en jou land sal nie meer genoem word Wildernis nie. Maar jy sal genoem word: my welbehae, en jou land: die getroude; want die Here het 'n behae in jou, en jou land sal getroud wees. Want soos 'n jonkman 'n jongedogter trou, so sal jou kinders jou trou; en soos die bruidegom bly is oor die bruid, sal jou God oor jou bly wees.
JESAJA 62:3-5 Afrikaans 1983 (AFR83)
Die Here sal jou soos 'n sierlike kroon in sy hand hou, jou God sal jou soos 'n koninklike tulband vashou. Jy sal nie meer die verstote vrou genoem word nie, en jou land nie meer die een wat verlate lê nie. Jy sal genoem word: “Die een vir wie die Here liefhet,” en jou land: “Die een wat aan die Here behoort.” Die Here het jou lief, en jou land behoort aan Hom. Soos 'n jong man met 'n meisie trou, so sal jou volk jou syne maak en vir jou sorg. Soos 'n bruidegom bly is oor sy bruid, so sal jou God oor jou bly wees.
JESAJA 62:3-5 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Jy sal 'n sierlike erekroon wees in die hand van die HERE, 'n kosbare koninklike hoofband in die handpalm van jou God. Mense sal nie meer vir jou sê “Verlatene” nie, en vir jou land nie meer sê “Woesteny” nie; maar jy sal genoem word “My Vreugde is in Haar”, en jou land “Getroude”. Want die HERE vind vreugde in jou, en jou land sal getroud wees; ja, soos 'n jong man trou met 'n jong meisie, sal jou kinders met jou trou. Met die vreugde van 'n bruidegom oor sy bruid, sal jou God Hom oor jou verheug.
JESAJA 62:3-5 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Jy sal ook 'n heerlike kroon wees in die hand van die HERE en 'n koninklike tulband in die hand van jou God. Jy sal nie meer genoem word Verlate; en jou land sal nie meer 'n woesteny genoem word nie, maar jy sal Hefsiba genoem word en jou land Beula; want die HERE het 'n welbehae in jou, en jou land sal getrou word. Want soos 'n jongman met 'n maagd trou, so sal jou seuns met jou trou; en soos die bruidegom bly is oor die bruid, so sal jou God oor jou bly wees.
JESAJA 62:3-5 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Die HERE sal jou soos ’n kroon in sy hand hou, ’n koning se kroon in die hand van jou God. Hulle sal jou nie meer die Verstoteling noem nie en jou land nie meer die Verlatene nie. Jy sal genoem word: “Een wat Ek liefhet” en jou land: “My Bruid.” Die HERE het jou lief, en jou land behoort aan Hom. Soos ’n jong man met ’n meisie trou, so sal jou kinders vir jou sorg. En soos ’n bruidegom bly is oor sy bruid, so sal jou God bly wees oor jou.