JESAJA 65:22
JESAJA 65:22 Bybel vir almal (ABA)
Ander mense sal nie in hulle huise woon en hulle druiwe eet nie. Ek het my mense gekies om aan My te behoort, hulle sal so oud word soos bome, en hulle sal self die vrugte eet van die bome wat hulle geplant het.
JESAJA 65:22 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
hulle sal nie bou dat 'n ander dit bewoon nie; hulle sal nie plant dat 'n ander dit eet nie; want die dae van my volk sal wees soos die dae van die bome, en my uitverkorenes sal die werk van hulle hande self geniet.
JESAJA 65:22 Afrikaans 1983 (AFR83)
Hulle sal nie huise bou waarin ander sal woon nie, hulle sal nie wingerde plant waarvan ander die druiwe sal eet nie. My volk sal so oud word soos 'n boom. Dié wat Ek uitverkies het, sal self die vrug van hulle handewerk geniet.
JESAJA 65:22 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Hulle sal nie bou, sodat 'n ander dit bewoon nie, of plant, sodat 'n ander dit eet nie. Want soos die lewensdae van 'n boom, sal die lewensdae van my volk wees. Die arbeid van hulle hande sal my uitverkorenes self geniet.
JESAJA 65:22 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Hulle sal nie bou en 'n ander bewoon nie; hulle mag nie plant nie en 'n ander eet, want soos die dae van 'n boom die dae van my volk is, en my uitverkorenes sal lank geniet die werk van hulle hande.
JESAJA 65:21-22 Die Boodskap (DB)
Hulle sal huise bou wat hulle nie hoef af te staan nie, maar waarin hulle self kan bly. Hulle sal wingerde aanplant waarvan hulle nog in hulle eie leeftyd druiwe kan pluk. Hulle sal so lank leef soos ’n boom. Hulle wat Ek vir My gekies het, sal nog die vrug kan geniet van dit wat hulle gemaak het.