JEREMIA 18:7-8
JEREMIA 18:7-8 Bybel vir almal (ABA)
Ek kan nou sê Ek wil 'n volk of 'n land uitruk en omgooi en verwoes, en wanneer daardie volk ophou om die slegte dinge te doen waaroor Ek hulle wil straf, dan sal Ek besluit Ek straf hulle nie.
JEREMIA 18:7-8 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
In een oomblik sal Ek spreek oor 'n nasie en oor 'n koninkryk om dit uit te ruk en om te gooi en te vernietig; maar as dié nasie waaroor Ek gespreek het, hulle bekeer van hul boosheid, sal Ek berou hê oor die onheil wat Ek van plan was om hulle aan te doen.
JEREMIA 18:7-8 Afrikaans 1983 (AFR83)
Een oomblik kondig Ek aan dat Ek 'n nasie, 'n koninkryk sal afbreek, sal uitroei, sal vernietig. Maar wanneer dié nasie hom bekeer van sy boosheid waaroor Ek hom wou straf, sien Ek af van die straf wat Ek oor hom wou bring
JEREMIA 18:7-8 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Een keer dreig Ek om 'n nasie en 'n koninkryk uit te ruk, af te breek en ten gronde te laat gaan. Maar as daardie nasie teen wie Ek die bedreiging uitgespreek het, hom bekeer van sy boosheid, sal Ek jammer wees oor die onheil wat Ek beplan het om hom aan te doen.
JEREMIA 18:7-8 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
In watter oomblik sal Ek spreek oor 'n nasie en oor 'n koninkryk, om dit uit te ruk en af te breek en om dit te vernietig; As daardie nasie teen wie Ek gespreek het, bekeer van hulle boosheid, sal Ek berou hê oor die kwaad wat Ek gedink het om hulle aan te doen.
JEREMIA 18:7-8 Die Boodskap (DB)
As Ek in ’n stadium sê dat Ek ’n sekere nasie of ’n regering van ’n land omver sal gooi, sal afbreek en vernietig, kan Ek dit doen. Maar as hulle ophou om die verkeerde dinge te doen waarmee hulle besig is, sal Ek hulle nie inmekaardruk soos Ek eers wou nie.