JOHANNES 19:33-34
JOHANNES 19:33-34 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Toe hulle by Jesus kom en sien dat Hy alreeds gesterf het, het hulle nie sy bene gebreek nie. Een van die soldate het egter sy spies in Jesus se sy gesteek en daar het dadelik bloed en water uitgevloei.
JOHANNES 19:33-34 Bybel vir almal (ABA)
Toe die soldate by Jesus kom, sien hulle Jesus is klaar dood. Daarom het hulle nie sy bene gebreek nie, maar een van die soldate het 'n spies in Jesus se sy gesteek en dadelik het daar bloed en water uitgekom.
JOHANNES 19:33-34 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
maar toe hulle by Jesus kom en sien dat Hy al dood was, het hulle sy bene nie gebreek nie. Maar een van die soldate het met 'n spies in sy sy gesteek, en dadelik het daar bloed en water uitgekom.
JOHANNES 19:33-34 Afrikaans 1983 (AFR83)
Toe hulle egter by Jesus kom en sien dat Hy al klaar dood is, het hulle nie sy bene gebreek nie. Maar een van die soldate het met 'n spies in sy sy gesteek, en daar het dadelik bloed en water uitgekom.
JOHANNES 19:33-34 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Maar toe hulle by Jesus kom en sien dat Hy reeds dood was, het hulle nie sy bene gebreek nie. Een van die soldate het egter met 'n spies in Jesus se sy gesteek, en onmiddellik het daar bloed en water uitgekom.