MATTEUS 18:18
MATTEUS 18:18 Bybel vir almal (ABA)
Ek sê vir julle, en dit is seker: Almal wat nie by julle die boodskap van God wil leer nie, sal nie in die hemel kom nie, maar almal wat dit leer, sal in die hemel kom.
MATTEUS 18:18 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Voorwaar Ek sê vir julle, alles wat julle op die aarde bind, sal in die hemel gebonde wees; en alles wat julle op die aarde ontbind, sal in die hemel ontbonde wees.
MATTEUS 18:18 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
“•Amen, Ek sê vir julle: Wat julle ook al op aarde bind, sal in die hemel gebind wees, en wat julle ook al op aarde ontbind, sal in die hemel ontbind wees.
MATTEUS 18:18 Afrikaans 1983 (AFR83)
“Dit verseker Ek julle: Wat julle ook al op die aarde toesluit, sal in die hemel toegesluit bly; en wat julle ook al op die aarde oopsluit, sal in die hemel oopgesluit bly.
MATTEUS 18:18 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Voorwaar Ek sê vir julle, alles wat julle op die aarde mag bind, sal in die hemel gebonde wees; en alles wat julle op die aarde ontbind, sal in die hemel ontbonde wees.
MATTEUS 18:18 Die Boodskap (DB)
“Ek gee aan julle groot gesag: ’n ja van julle hier op aarde is ’n ja in die hemel. En ’n nee van julle is ’n nee in die hemel. Wat Ek bedoel, is dit: as julle iemand wat tot bekering gekom het as ’n broer of ’n suster binne die kerk ontvang, geld dit ook in die hemel. En as julle iemand wat in sonde leef, verbied om langer aan die kerk te behoort geld dit ook in die hemel.