SPREUKE 1:28-29
SPREUKE 1:28-29 Afrikaans 1983 (AFR83)
Dán sal julle my roep en ek sal nie antwoord nie, julle sal my soek en my nie kry nie. Julle het 'n afkeer van kennis gehad, julle het geweier om die Here te dien
SPREUKE 1:28-29 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Dan sal hulle na my begin roep om hulp, maar ek sal my nie daaraan steur nie. Hulle sal desperaat na my soek, maar hulle sal my nie vind nie. Van my kennis wou hulle mos niks weet nie. Respek vir die HERE wou hulle mos nie betoon nie.
SPREUKE 1:28-29 Bybel vir almal (ABA)
Dan sal julle skree en vra dat ek moet help, maar ek sal nie antwoord nie, julle sal my soek, maar julle sal my nie kry nie. Dit sal gebeur omdat julle dit haat om dinge te weet, en omdat julle nie gehoorsaam wou wees aan die Here en Hom nie wou eer nie.
SPREUKE 1:28-29 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Dan sal hulle na my roep, maar ek sal nie antwoord nie; hulle sal my soek, maar my nie vind nie. Omdat hulle die kennis gehaat en die vrees van die HERE nie verkies het nie
SPREUKE 1:28-29 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
“ Dan sal hulle na my roep, maar ek sal nie antwoord nie; hulle sal my soek, maar my nie vind nie. Aangesien hulle kennis gehaat het, ontsag vir die HERE nie gekies het nie
SPREUKE 1:28-29 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Dan sal hulle My aanroep, maar Ek sal nie antwoord nie; hulle sal My vroeg soek, maar My nie vind nie; Want hulle het kennis gehaat en die vrees van die HERE nie gekies nie
SPREUKE 1:28-31 Die Boodskap (DB)
“Dan sal julle skielik by my wil weet hoe om te leef, maar ek sal julle nie sê nie. Vinnig sal julle by my insig soek, maar niks kry nie. “Omdat julle egte lewenskennis verag het, die Here nie liefgehad het nie, alle raad vir ’n gelukkige lewe in die wind geslaan het; daarom sal julle die vrot vrugte van julle verskriklike dade proe. Julle slim ou plannetjies sal julle nog walg.