DIE OPENBARING 3:15-16
DIE OPENBARING 3:15-16 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Ek ken jou werke, dat jy nie koud is en ook nie warm nie. Was jy tog maar koud of warm! Maar nou, omdat jy lou is en nie koud of warm nie, sal Ek jou uit my mond spuug.
DIE OPENBARING 3:15-16 Bybel vir almal (ABA)
Ek weet alles wat jy doen. Jy is soos lou water, jy is nie koud nie en jy is ook nie warm nie. Ek wens jy was koud of jy was warm. Ja, jy is soos lou water, nie koud nie en ook nie warm nie. Daarom sal Ek jou uit my mond uitspoeg.
DIE OPENBARING 3:15-16 Afrikaans 1983 (AFR83)
Ek weet alles wat julle doen. Ek weet dat julle nie koud is nie, en ook nie warm nie. As julle tog maar koud of warm was! Maar nou, omdat julle lou is, nie warm nie en ook nie koud nie, gaan Ek julle uit my mond uitspoeg.
DIE OPENBARING 3:15-16 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
“ ‘Ek ken jou dade, dat jy nóg koud, nóg warm is. Was jy nou maar koud of warm! Maar omdat jy louwarm is – nóg warm, nóg koud – gaan Ek jou uit my mond spoeg.
DIE OPENBARING 3:15-16 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Ek ken jou werke, dat jy nie koud of warm is nie; ek sou jy koud of warm was. Omdat jy dan lou is en nie koud of warm nie, sal ek jou uit my mond spuug.
DIE OPENBARING 3:15-16 Die Boodskap (DB)
Julle kan niks vir My wegsteek nie. Ek weet wat julle doen en Ek is glad nie tevrede nie. Julle is nie koud nie, maar ook nie warm nie. Was julle tog maar een van die twee! Nou is julle so tussenin, so louerig. Ek hou niks daarvan nie. Om die waarheid te sê, as julle so aanhou, sal Ek later niks meer met julle te doen wil hê nie.