DIE OPENBARING 8:7
DIE OPENBARING 8:7 Bybel vir almal (ABA)
Die eerste engel het sy trompet geblaas. Toe val daar hael en vuur op die aarde, saam met bloed. Een derde van die aarde het verbrand, een derde van die bome het verbrand en al die groen gras het verbrand.
DIE OPENBARING 8:7 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
En die eerste engel het geblaas, en daar het hael en vuur gekom met bloed gemeng, en dit is op die aarde gegooi. En 'n derde van die bome het verbrand, en al die groen gras het verbrand.
DIE OPENBARING 8:7 Afrikaans 1983 (AFR83)
Die eerste engel het op sy trompet geblaas. Daar het hael en vuur gekom met bloed gemeng, en dit is op die aarde gegooi. 'n Derde van die aarde is verbrand, 'n derde van die bome is verbrand, en al die groen gras is verbrand.
DIE OPENBARING 8:7 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Die eerste een het op sy trompet geblaas, en daar was hael en vuur, gemeng met bloed, en dit is op die aarde uitgegooi. 'n Derde van die aarde is verskroei, 'n derde van die bome is verskroei, en al die groen gras is verbrand.
DIE OPENBARING 8:7 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Die eerste engel het geblaas, en hael en vuur het met bloed gemeng gevolg, en dit is op die aarde gegooi, en die derde deel van die bome het verbrand, en al die groen gras het verbrand.
DIE OPENBARING 8:7 Die Boodskap (DB)
het die eerste een op sy trompet geblaas. ’n Reënbui van hael en vuur, gemeng met bloed, het losgebars. Vure het oral uitgebreek. In die woeste brand is ’n derde van die aarde afgebrand. Daar het nie ’n grashalmpie oorgebly nie en ’n derde van die woude het in die slag gebly.