SAGARIA 3:4
SAGARIA 3:4 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Die engel het vir die ander wat daar staan, gesê: “Trek sy vuil klere uit.” Vir Jesua het hy gesê: “Sien jy, ek het jou sonde van jou af weggeneem en ek trek nou vir jou feesklere aan.”
SAGARIA 3:4 Bybel vir almal (ABA)
Die Here het vir die engele wat voor Hom gestaan het, gesê: “Trek uit Jesua se vuil klere.” En Hy het vir Jesua gesê: “Ek het nou jou sonde vergewe. Hulle mag nou vir jou nuwe klere aantrek.”
SAGARIA 3:4 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Daarop het Hy aangehef en gesê aan die wat voor Hom staan: Neem die vuil klere van hom weg. Toe sê Hy vir hom: Kyk, Ek het jou skuld van jou weggeneem, en Ek beklee jou met feesklere.
SAGARIA 3:4 Afrikaans 1983 (AFR83)
en die engel het vir sy helpers gesê: “Trek uit dié liederlike vuil klere van hom.” Vir Jesua het hy gesê: “Ek het jou jou oortredings vergewe en Ek gaan vir jou skoon klere aantrek.”
SAGARIA 3:4 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Hierop het die engel gereageer en aan diegene wat voor hom staan, gesê: “Trek sy besmeerde klere uit.” Vir Josua het hy gesê: “Kyk, ek het jou sondeskuld van jou weggeneem en ek sal vir jou feesklere aantrek.”