Bybelweergawes

Восточный перевод, версия для Таджикистана

Russian

Версия Священного Писания, Восточный перевод, для Таджикистана, также известная как ВП-Т или CARS-T,~— это русскоязычный перевод Священного Писания, специально подготовленный в XXI веке для тех представителей коренных народов Кавказа и Центральной Азии, которые лучше всего читают на русском языке. ВП-Т придерживается принципа, согласно которому следует отдавать приоритет терминологии, используемой целевой аудиторией в их собственной духовной традиции, и избегать чуждой для них духовной лексики, чтобы читатель понимал, что слово Всевышнего предназначено именно для него.

ВП-Т~— это смысловой перевод, целью которого служит точная передача смысла оригинала в естественном стиле. Для достижения этого необходимо ограниченное отклонение от строгого буквализма. В тех отрывках, смысл которых оспаривается лучшими учеными, в сносках приводятся альтернативные или буквальные варианты.

ВП-Т использует слово «Всевышний» в качестве основного перевода слов «элохим» и «теос», отличаясь этим от ВП-А, в котором используется слово «Аллах». ВП-Т отличается от ВП только тем, что ВП-Т транслитерирует около сорока имён в соответствии с таджикской традицией.

―――――――

The Tajikistan version of the Central Asian Russian Scriptures, also known as “CARS-T,” is a twenty-first century Russian language translation of the Holy Scriptures specially prepared for those among the Persian peoples of the Tajikistan and Uzbekistan who read best in Russian. CARS-T follows the principle that terminology employed by the intended audience in their own spiritual tradition should be prioritized, and spiritual vocabulary foreign to their tradition should be avoided, so that a reader understands that God’s Word is intended specifically for him or her.

CARS-T is a meaning-based translation which aims to accurately convey the meaning of the original in natural style. Achieving this requires some limited deviation from strict literalism. In passages where the meaning is disputed by the best scholars, alternative or literal renderings are given in footnotes.

CARS-T uses “The Most High” as its main rendering of both elohim and theos, distinguishing it from CARS-A, which uses “Allah.” CARS-T differs from CARS, only in that about forty names are transliterated in a fashion more in line with Tajik tradition. 

―――――――

Biblica обеспечивает людей Священным Писанием посредством перевода, издания и программ, которые поощряют к взаимодействию с текстом в Африке, в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в Европе, в Латинской Америке, на Ближнем Востоке, в Северной Америке и в Южной Азии. Благодаря всемирному охвату Biblica знакомит людей со словом Всевышнего, чтобы их жизни были преобразованы через взаимоотношения с Творцом. 


Biblica, Inc.

CARST UITGEWER

Vind meer uit

Ander weergawes deur Biblica, Inc.