福音一依馬太 23
23
1時耶穌語眾及門徒曰、 2士子法利賽人、坐摩西位、 3故凡所語爾者、悉為而守之、但勿依其行而為、以其言而不為也。 4彼以重且難負之任、縛而置人肩上、惟己則一指不願動。 5其行皆使見於人而為之、故闊佩經、大衣繸、 6好席閒上坐、會堂高位、 7市上問安、人稱夫子。 8然爾勿受夫子之稱、蓋爾師乃一、爾曹皆兄弟也。 9勿稱在地者為父、爾父乃一、即在天者。 10亦勿受師尊之稱、爾師尊乃一、即基督。 11惟爾中之大者將為爾役。 12凡自高者將卑之、自卑者將升之。○ 13-14禍哉、爾偽善之士子、法利賽人乎、蓋爾閉天國於人前、以自不進、將進者亦不容進。○ 15禍哉、爾偽善之士子、法利賽人乎、以爾周行水陸使一人進爾教、既進又使為釁暗谷子較倍於己也。○ 16禍哉、爾瞽而相者乎、爾云凡指殿而誓者無事、惟凡指殿內之金而誓者當償。 17爾愚且瞽、夫金大乎、抑使金聖之殿大乎 18爾又云、凡指壇而誓者無事、惟凡指壇上禮物而誓者當償。 19爾瞽者、夫禮物大乎、抑使禮物聖之壇大乎。 20故指壇而誓、是指壇及凡在其上者而誓也、 21指殿而誓、是指殿及居其內者而誓也 22指天而誓、是指上帝之座、及坐其上者、而誓也。○ 23禍哉、爾偽善之士子法利賽人乎、蓋爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而律法之重者、即義、與恤與信、則遺之然此乃爾所當為者、而彼則無遺耳。 24瞽相者、蚋則濾之、駝則吞之。○ 25禍哉、爾偽善之士子法利賽人乎、蓋爾潔杯盤之外、而內充以劫奪無度。 26瞽者法利賽人乎、先潔杯盤之內、俾其外亦潔矣。○ 27禍哉、爾偽善之士子法利賽人乎、爾似粉飾之塋、外見為美、內則死骸、諸不潔充之。 28如是爾以義、外見於人、內則偽善、非法、滿之矣。○ 29禍哉、爾偽善之士子法利賽人乎、蓋爾建先知之塋、修義人之墓、 30曰、若我在我祖諸日、則不與於流先知之血。 31如是爾自證為殺先知者之子。 32姑盈滿爾祖之量。 33蛇乎、蝮類、安能逭釁暗谷之鞫乎。 34故視我遣先知、智人、士子、就爾、殺與釘十字架將有之、鞭於會堂、窘逐此邑至彼邑亦有之、 35致地上所流義人之血、皆歸爾、即自義人亞伯之血、至巴勒加子塞加利亞、爾殺於殿壇閒、之血也。 36我誠告爾、此事將悉歸斯世也。○ 37耶路撒冷、耶路撒冷、殺先知石擊奉使至之者乎、我願集爾諸子、似母鷄集雛翼下、已幾何次、惟爾不願 38視爾室即墟遺、諸爾矣。 39蓋我語爾、今而後爾決不見我、迨爾將曰、於主名來者見祝頌也○
Currently Selected:
福音一依馬太 23: 湛約翰-韶瑪亭譯本
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
福音一依馬太 23
23
1時耶穌語眾及門徒曰、 2士子法利賽人、坐摩西位、 3故凡所語爾者、悉為而守之、但勿依其行而為、以其言而不為也。 4彼以重且難負之任、縛而置人肩上、惟己則一指不願動。 5其行皆使見於人而為之、故闊佩經、大衣繸、 6好席閒上坐、會堂高位、 7市上問安、人稱夫子。 8然爾勿受夫子之稱、蓋爾師乃一、爾曹皆兄弟也。 9勿稱在地者為父、爾父乃一、即在天者。 10亦勿受師尊之稱、爾師尊乃一、即基督。 11惟爾中之大者將為爾役。 12凡自高者將卑之、自卑者將升之。○ 13-14禍哉、爾偽善之士子、法利賽人乎、蓋爾閉天國於人前、以自不進、將進者亦不容進。○ 15禍哉、爾偽善之士子、法利賽人乎、以爾周行水陸使一人進爾教、既進又使為釁暗谷子較倍於己也。○ 16禍哉、爾瞽而相者乎、爾云凡指殿而誓者無事、惟凡指殿內之金而誓者當償。 17爾愚且瞽、夫金大乎、抑使金聖之殿大乎 18爾又云、凡指壇而誓者無事、惟凡指壇上禮物而誓者當償。 19爾瞽者、夫禮物大乎、抑使禮物聖之壇大乎。 20故指壇而誓、是指壇及凡在其上者而誓也、 21指殿而誓、是指殿及居其內者而誓也 22指天而誓、是指上帝之座、及坐其上者、而誓也。○ 23禍哉、爾偽善之士子法利賽人乎、蓋爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而律法之重者、即義、與恤與信、則遺之然此乃爾所當為者、而彼則無遺耳。 24瞽相者、蚋則濾之、駝則吞之。○ 25禍哉、爾偽善之士子法利賽人乎、蓋爾潔杯盤之外、而內充以劫奪無度。 26瞽者法利賽人乎、先潔杯盤之內、俾其外亦潔矣。○ 27禍哉、爾偽善之士子法利賽人乎、爾似粉飾之塋、外見為美、內則死骸、諸不潔充之。 28如是爾以義、外見於人、內則偽善、非法、滿之矣。○ 29禍哉、爾偽善之士子法利賽人乎、蓋爾建先知之塋、修義人之墓、 30曰、若我在我祖諸日、則不與於流先知之血。 31如是爾自證為殺先知者之子。 32姑盈滿爾祖之量。 33蛇乎、蝮類、安能逭釁暗谷之鞫乎。 34故視我遣先知、智人、士子、就爾、殺與釘十字架將有之、鞭於會堂、窘逐此邑至彼邑亦有之、 35致地上所流義人之血、皆歸爾、即自義人亞伯之血、至巴勒加子塞加利亞、爾殺於殿壇閒、之血也。 36我誠告爾、此事將悉歸斯世也。○ 37耶路撒冷、耶路撒冷、殺先知石擊奉使至之者乎、我願集爾諸子、似母鷄集雛翼下、已幾何次、惟爾不願 38視爾室即墟遺、諸爾矣。 39蓋我語爾、今而後爾決不見我、迨爾將曰、於主名來者見祝頌也○
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.