福音二依馬可 11
11
1近耶路撒冷、至廢拍基、廢大尼、在橄欖山、耶穌遣門徒二人、 2告之曰、爾往前村、入於彼、即遇驢駒縶焉、從未有人乘者、解而牽之來。 3倘有人語爾曰、何以為此、則曰、主需之、彼將即遣之反此。○ 4門徒遂往、遇驢駒縶於門外曲路閒、乃解之。 5旁立數人、謂之曰、解駒何為。 6門徒如耶穌言以語其人、遂容之去。 7乃牽駒就耶穌、置已衣於上、耶穌乘之。 8多人以己衣布路、或伐田閒枝葉布之。 9前行後隨者讙曰、祐福歟、於主名來、見祝頌。 10我祖大衛之國來、見祝頌、祐福歟高高無上。○ 11耶穌進耶路撒冷、入殿圜視諸物、既暮、偕十二者出至廢大尼。○ 12明日、既出廢大尼、耶穌飢。 13遙見無花果樹有葉、就之如或其中有所得、及至、得葉而已、蓋非無花果時也。 14乃應語之曰、嗣後永無食自爾之果。門徒聞之。○ 15至耶路撒冷、耶穌入殿、遂逐殿中賣買者、傾兌錢者之几、賣鴿者之椅 16不容人攜器過殿 17乃誨而語之曰、經不載乎、我室將稱為萬民祈禱室。乃爾曹以為盜穴也。 18祭司諸長、及士子、聞之、尋如何滅耶穌、蓋懼之、以眾皆奇異其教。○ 19每及暮耶穌出邑。○ 20朝行過時、眾見無花果樹、自根盡槁。 21彼得憶而謂之曰、夫子、視爾所詛之樹已槁矣。 22耶穌應謂之曰、爾其有信夫上帝。 23我誠告爾、凡語此山曰、移而投海、中心不疑、乃信所言是成、將得之。 24故我告爾、凡爾所祈求、爾其信已受之、則將得。 25-26凡立而祈禱時、爾若與人有隙、則免之、俾得爾在天之父、亦免爾過端。○ 27復至耶路撒冷、耶穌行於殿、祭司諸長、士子、長老、就而謂之曰、 28爾於何權行是。誰予爾此權以行是。 29耶穌語之曰、我以一言問爾、其應我、則我將告爾於何權行是。 30約翰之蘸自天乎、自人乎、爾其應我。 31眾相議曰、若云自天、彼將曰、曷不信之。 32我若謂、自人歟。乃畏民、蓋皆以約翰誠為先知也。 33遂應耶穌曰、不識。耶穌謂之曰、我亦不告爾、於何權行是。○
Currently Selected:
福音二依馬可 11: 湛約翰-韶瑪亭譯本
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
福音二依馬可 11
11
1近耶路撒冷、至廢拍基、廢大尼、在橄欖山、耶穌遣門徒二人、 2告之曰、爾往前村、入於彼、即遇驢駒縶焉、從未有人乘者、解而牽之來。 3倘有人語爾曰、何以為此、則曰、主需之、彼將即遣之反此。○ 4門徒遂往、遇驢駒縶於門外曲路閒、乃解之。 5旁立數人、謂之曰、解駒何為。 6門徒如耶穌言以語其人、遂容之去。 7乃牽駒就耶穌、置已衣於上、耶穌乘之。 8多人以己衣布路、或伐田閒枝葉布之。 9前行後隨者讙曰、祐福歟、於主名來、見祝頌。 10我祖大衛之國來、見祝頌、祐福歟高高無上。○ 11耶穌進耶路撒冷、入殿圜視諸物、既暮、偕十二者出至廢大尼。○ 12明日、既出廢大尼、耶穌飢。 13遙見無花果樹有葉、就之如或其中有所得、及至、得葉而已、蓋非無花果時也。 14乃應語之曰、嗣後永無食自爾之果。門徒聞之。○ 15至耶路撒冷、耶穌入殿、遂逐殿中賣買者、傾兌錢者之几、賣鴿者之椅 16不容人攜器過殿 17乃誨而語之曰、經不載乎、我室將稱為萬民祈禱室。乃爾曹以為盜穴也。 18祭司諸長、及士子、聞之、尋如何滅耶穌、蓋懼之、以眾皆奇異其教。○ 19每及暮耶穌出邑。○ 20朝行過時、眾見無花果樹、自根盡槁。 21彼得憶而謂之曰、夫子、視爾所詛之樹已槁矣。 22耶穌應謂之曰、爾其有信夫上帝。 23我誠告爾、凡語此山曰、移而投海、中心不疑、乃信所言是成、將得之。 24故我告爾、凡爾所祈求、爾其信已受之、則將得。 25-26凡立而祈禱時、爾若與人有隙、則免之、俾得爾在天之父、亦免爾過端。○ 27復至耶路撒冷、耶穌行於殿、祭司諸長、士子、長老、就而謂之曰、 28爾於何權行是。誰予爾此權以行是。 29耶穌語之曰、我以一言問爾、其應我、則我將告爾於何權行是。 30約翰之蘸自天乎、自人乎、爾其應我。 31眾相議曰、若云自天、彼將曰、曷不信之。 32我若謂、自人歟。乃畏民、蓋皆以約翰誠為先知也。 33遂應耶穌曰、不識。耶穌謂之曰、我亦不告爾、於何權行是。○
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.