Luke 20

20
K'aodèe, Zezì amìı dahxà at'ı̨, gıìhdı
1Įłàà Zezì Nǫ̀htsı̨kǫ̀-gocho gà dǫ hoghàehtǫ xè godı nezı̨ı̨ t'à gots'ǫ̀ gode ekò yahtıı-gha-k'aodèe, Nǫ̀htsı̨-yatıì-k'ègedìı-dǫǫ̀ eyıts'ǫ ǫhdah gı̨ı̨lı̨ı̨ sìı Zezì ts'ǫ̀ geède, 2hagedı, “Ayìı dahxà dıı hanì eghàlaı̨da? Amìı hanì neghàhòı̨ɂǫ t'à anet'ı̨?” gıìhdı.
3Zezì gots'ǫ̀ hadı, “Sı̨ sı t'asìı danaxeehke ha. 4Dàahwhǫǫ sìı sedaahdı. John-Baptıst dǫ k'ètaìdzı̨ı̨ sìı asį̀į̀ yak'e godahxà at'ı̨, hanì-le-ı̨dè dǫ dahxà at'ı̨?” gòhdı.
5Eyı ghǫ ełets'ǫ̀ dıı hagedı, “ ‘Yak'e godahxà at'ı̨,’ ts'edı nı̨dè ‘Dànìghǫ ehkw'ı adı dahwhǫ-le nǫǫ̀?’ gòhdı ha. 6Ekò ‘Dǫ dahxà at'ı̨,’ ts'edı nı̨dè dǫ hazǫǫ̀ John-Baptıst nakwenàoɂǫǫ gıìt'ı̨ ne t'à, kwe t'à gògeehshì ha sǫnı,” ełègeedı.
7Eyıt'à Zezì ts'ǫ̀ hagedı, “John-Baptıst amìı dahxà at'ı̨ı̨ sìı wek'èts'eezǫ-le,” gıìhdı.
8Zezì gots'ǫ̀ hadı, “Hanì-ı̨dè sı̨ sı amìı dahxà dıı hanì eghàlaehdaa sìı naxıts'ǫ̀ haehsı̨ ha-le,” gòhdı.
Dèè-k'ègedìı-dǫǫ̀ gıgodıì
9Eyı tł'axǫǫ̀ Zezì dıı godı t'à dǫ xè godo: “Dǫ ı̨łè ededèè k'e jìechots'ıì dehshe ha nèyı̨ı̨la. Eyı tł'axǫǫ̀ dèè-k'ègedìı-dǫǫ̀ dèè goghǫnìyį̀ı̨ɂǫ, eyıts'ǫ whaà gots'ǫ̀ nıwà kǫ̀taèhtła. 10Jìecho dıìdì agòjà ekò jìecho mǫ̀hdaa yegha nàhtsį̀ ha edecheekeè ı̨łè ededèè ts'ǫ̀ yeèhɂà. Hanìkò dǫ dèè k'ègedìı sìı geèht'ı eyıts'ǫ jìecho dę nageèhɂà. 11K'àowo k'achı̨ wecheekeè ı̨łè gots'ǫ̀ nayeèhɂà, hanìkò eyı sı geèht'ı xè nezı̨į̀ gıts'ǫ̀ eghàlaı̨dà-le eyıts'ǫ t'asìı dę nageèhɂà. 12Taı t'à k'achı̨ dǫ gots'ǫ̀ nayeèhɂà, hanìkò hòtł'ò wekwǫ̀ǫyaà-gı̨į̀là xè xàgeèhxà.
13“Eyıt'à eyı dèè ts'ǫ̀ k'àowo dıı hadı, ‘Ayìı dàhłà lì? Dıì t'à xàè seza weghǫneehtǫǫ sìı gıts'ǫ̀ weehɂà ha. Edahxǫ gıts'ǫ̀ nezı̨į̀ naɂa ha tahkò,’ hadı.
14“Hanìkò dǫ dèè k'ègedìı sìı weza gıaɂı̨ ekò hałègeedı, ‘Dıı k'àowo weza sìı dıı dèè weghaelı̨ ha hǫt'e. Ełaàwets'èhwhı, hanì-ı̨dè wedèè goxı̨ goghaelı̨ ha,’ gedı. 15Eyıt'à dèè gots'ǫǫ̀ xàgeèhxà gà ełaàgį̀ı̨hwho.
“Eyıt'à k'àowo, dèè-k'ègedìı-dǫǫ̀ gınezı̨-le sìı dàgole ha? 16K'àowo ekǫ nììtła nı̨dè eyı dèè-k'ègedìı-dǫǫ̀ ełaàgòhde ha, eyıts'ǫ dèè dǫ eyıì-le ghàyeɂà ha,” Zezì gòhdı.
Dǫ egıìkw'o ekò hagedı, “Goxè hagode sǫ̀ǫ̀!” gedı.
17-18Zezì hotıì goghàeda xè hadı, “Dıı hanì dek'eèhtł'è:
‘Kwekǫ̀-gogehtsı̨ı̨-dǫǫ̀ kwe ɂǫ̀geèhk'aa sìı eyı kwe denahk'e wet'àaɂà whelı̨,’ dek'eèhtł'è.
Amìı eyı kwe k'e nàakw'oo sìı wedıhołè ha, eyıts'ǫ amìı eyı kwe wek'e nàakw'oo sìı t'asìı nadlı̨ ha-le. Eyı dek'eèhtł'èe sìı dàhodıì-ahodı dahwhǫ?” gòhdı.
19Nǫ̀htsı̨-yatıì-k'ègedìı-dǫǫ̀ eyıts'ǫ yahtıı-gha-k'aodèe gı̨ı̨lı̨ı̨ sìı Zezì godı t'à goghǫ godeè-adı gınıedì t'à ekòet'ıì dageechı ha gı̨ı̨wǫ. Hanìkò dǫ ts'àgeejı̨.
Pharısee gı̨ı̨lı̨ı̨ sìı Zezì geèhdzà
20Pharısee gı̨ı̨lı̨ı̨ sìı Zezì xogııhdı ha gı̨ı̨wǫ t'à wenaàhtǫ nàeɂį̀ı̨-dǫǫ̀ gık'èè k'edè agı̨į̀là. Zezì ts'ǫ̀ ehkw'ı k'ehogeɂa laget'ı̨ kò weyatıì t'à gıìhchı ha gı̨ı̨wǫ, hanì-ı̨dè dèe-ts'ǫ̀-k'àowo ghàgıhtè ha. 21Eyıt'à nàeɂį̀ı̨-dǫǫ̀ Zezì dageehke, “K'àowo, dǫ ayìı hoghàgı̨ı̨htǫǫ sìı ehkw'ı ne wek'èts'eezǫ. Dǫ mǫ̀hdaa dàgı̨ı̨wǫ zǫ k'ę̀ę̀ goı̨de nıìle, hanìkò Nǫ̀htsı̨ Wenàowoò ehkw'ıı dǫ hoghàı̨htǫ. 22K'àowodeè Caesar, sǫǫ̀mba wets'àts'eehdìı sìı asį̀į̀ eyı negha ehkw'ı ne?” gıìhdı.
23Zezì ayìı ghǫ dageehkee sìı gok'èezǫ t'à gots'ǫ̀ hadı, 24“Satsǫ̀ą degoo weghàıhdà. Amìı wekwì eyıts'ǫ wıızì dek'e wheɂǫ?” gòhdı.
25“K'àowodeè Caesar,” gıìhdı. Eyıt'à Zezì gots'ǫ̀ hadı, “Hanì-ı̨dè ayìı k'àowodeè wets'ǫ ne sìı weghàahłe, eyıts'ǫ ayìı Nǫ̀htsı̨ wets'ǫ ne sìı Nǫ̀htsı̨ ghàahłe,” gòhdı.
26Zezì dǫ łǫ godaà ehkw'ı xàyaı̨htı t'à t'asagele ha dìì. Dàdıì gots'ǫ̀ xàyaı̨htıı sìı gıgha enıìyah t'à t'asanageedı-le.
Sadducee gı̨ı̨lı̨ı̨ sìı Zezì geèhdzà
27Eyı tł'axǫǫ̀ Sadducee gı̨ı̨lı̨ı̨ sìı mǫ̀hdaa Zezì ts'àgede. Įdaà nı̨dè dǫ naìdà ha sìı gıgha ehkw'ı-ahodı nıìle. Zezì eyı weghǫ dageehke ha gı̨ı̨wǫ t'à gıts'àwhede. 28Hagedı, “K'àowo, Moses dıı hanì gogha nàowo enı̨ı̨tł'è: Dǫ weza gǫ̀hłı̨-le et'ıì ełaàwı hanìkò wets'èkeè eda nı̨dè wechı yets'èkeè nayìchı ha hǫt'e, eyıts'ǫ yegha chekoa nììle ha hǫt'e, dek'eèhtł'è. 29Ełechı łǫ̀hdı̨ gǫ̀hłı̨ ı̨lè ts'edı. Goı̨de t'akwełǫ̀ǫ̀ ts'èko į̀hchì, hanìkò weza gǫ̀hłı̨-le et'ıì ełaı̨wo. 30Wechı yet'ǫ̀ whedaa sìı 31yets'èkeè naìhchì hanìkò ededı̨ sı ełaı̨wo, eyıts'ǫ wechı taı t'à wheda eyı sı hajà. Ełechı łǫ̀hdı̨ hazǫǫ̀ ełèht'eè gıxè hagòjà, hazǫǫ̀ gıza whìle. 32Nǫǫde t'à ts'èko ededı̨ sı ełaı̨wo. 33Eyıt'à dǫ naìdàa dzęę̀ k'e nı̨dè eyı ts'èko ełechı łǫ̀hdı̨ hazǫǫ̀ goxè xǫ̀ąt'į̀ı̨ t'à amìı ts'èkeè elı̨ ha?” gedıì Zezì dageehke.
34Zezì gots'ǫ̀ hadı, “Dıì dǫ geedaa sìı honìgedè xè edetì dǫ ghàgele. 35Hanìkò ekìıyeè k'e dǫ negezı̨ t'à gıxè agode gha gııtàa sìı nagìdà agole ha. Eyı dǫ nagìdà nı̨dè honìgedè ha nıìle. 36Eyıts'ǫ hòt'a ełaàgede ha-le, yak'eet'ı̨į̀ lagı̨ı̨t'e ha. Nǫ̀htsı̨ weza gı̨ı̨lı̨ ha, nagìdà agedle ha ne t'à. 37T'akwe Moses wegà gogho nı kǫ̀ dèk'ǫ̀ǫ wegodıì sìı dıı hanì dek'eèhtł'è: ‘Abraham Wenǫ̀htsı̨, Isaac Wenǫ̀htsı̨ eyıts'ǫ Jacob Wenǫ̀htsı̨ aht'e,’ dek'eèhtł'è. Moses ededı̨ kò hanì ı̨ı̨tł'è ts'ıhɂǫ̀ dǫ naìdà hǫt'e wek'èts'eezǫ. 38Eyıt'à dǫ ełaı̨dèe gha Nǫ̀htsı̨ elı̨ nıìle, dǫ geeda gha Nǫ̀htsı̨ elı̨ hǫt'e. Nǫ̀htsı̨ wegha dǫ hazǫǫ̀ geeda zǫ hǫt'e,” Zezì gòhdı.
39Nǫ̀htsı̨-yatıì-k'ègedìı-dǫǫ̀ mǫ̀hdaa Zezì ts'ǫ̀ hagedı, “K'àowo, nezı̨į̀ xàyanehtı!” gıìhdı. 40Dǫ į̀į̀zhagı̨ı̨lı̨į̀ agedle ha gı̨ı̨wǫ-le t'à, ekò gots'ǫ t'asìı ghǫ Zezì dageehke-le agejà.
Chrıst wèts'edıı sìı amìı weza hǫt'e?
41Eyı tł'axǫǫ̀ Zezì gots'ǫ̀ hadı, “Dànìghǫ Chrıst, k'àowocho Davıd Weza gıìhdı? 42-43K'àowocho Davıd ededı̨ Shı̨ Nı̨htł'è k'e dıı hadı,
‘Gots'ǫ̀ K'àowo sets'ǫ̀ K'àowo ts'ǫ̀ hadı: Nets'ǫ̀ xànegı̨ı̨ɂaa gı̨ı̨lı̨ı̨ sìı hazǫǫ̀ gıghǫı̨hnè agehłe gots'ǫ̀, nàgòts'ehnèe segà wheęda,’ dek'eèhtł'è.
44Davıd ‘sets'ǫ̀ K'àowo,’ yèhdı, hanì dek'eèhtł'è nı̨dè dànì yeza elı̨ welì?” Zezì gòhdı.
45Dǫ hazǫǫ̀ ı̨łaà egeèhkw'ǫ et'ıì Zezì edecheekeè gots'ǫ̀ hadı, 46“Nǫ̀htsı̨-yatıì-k'ègedìı-dǫǫ̀ gı̨ı̨lı̨ı̨ sìı hotıì gıxoahdı. Goht'ǫ nedèe wèdaat'ı̨ı̨ t'à kǫ̀ta k'egedè xè dǫ gıts'ǫ̀ nezı̨į̀ nageɂa gıgha nezı̨. Ełègehdèe-kǫ̀ goyìı dǫ wet'àaɂàa gha daèhchı̨ whelaa k'e geèhkw'e eyıts'ǫ nàsı̨ hołè nı̨dè ı̨daà geèhkw'e ghageewı. 47Ts'èko gıdǫzhıì ełaı̨dèe sìı gıkǫ̀ goghǫ gìhchı, eyıts'ǫ dǫ goghàgııdà gı̨ı̨wǫ t'à whaà yagehtı. Dǫ hanıı sìı hòtł'ò dagı̨ı̨ɂaà agedle ha,” Zezì gòhdı.

S'ha seleccionat:

Luke 20: DNT08

Subratllat

Comparteix

Copia

None

Vols que els teus subratllats es desin a tots els teus dispositius? Registra't o inicia sessió