馬耳可傳福音書 2
2
1且越數日耶穌再進加百耳拿翁而有其在家之聲起報外。 2故即有眾集。致無地方接伊等。並近門前無空處。且其以神之言訓伊等。 3時伊等帶就之有癱病者。被四個人扶起。 4既因眾擠不得近。伊等開其所在之屋背而從開之空。放癱病者所臥之榻下來。 5耶穌見伊等信時。向有癱病者曰。兒子。爾之罪為赦爾矣。 6惟坐在彼有或書士輩而心內論云。 7此人因何道妄稱神之言乎。除神外誰能赦罪乎。 8時耶穌既覺得心下知伊等有若是之論。謂伊等曰。爾們心內因何論是情乎。 9以言有癱病者云。爾之罪赦與爾。或言云。起身取床而走。何為更易乎。 10惟致爾可知以人之子在地有權赦罪。即向有癱病者曰。 11我語爾。即起身取起床。並往爾家去。 12其即刻起身取起床而在眾前走出去。致眾皆奇。而頌神曰。我等從未見有如此矣。○ 13其再出去海邊。而眾就之其教訓伊等。 14經過時其見亞勒非五子利未坐在納餉之所。謂之曰。爾隨我。其即起而隨之。 15夫耶穌在此人之家席時。徵餉輩。並得罪神輩多。與耶穌及厥門徒同席。蓋有此眾多。而伊隨之。 16書士與𠵽唎哂輩見其與徵餉。並得罪神輩同席。伊等謂厥門徒曰。其如何與徵餉及得罪神輩同席乎。 17耶穌聞之時謂伊等曰。痊者不要醫生。惟有病者要之。我來非召義者。乃有罪者悔改矣。 18若翰之門徒與𠵽唎哂之門徒慣守齋。就耶穌謂之曰。因何若翰與𠵽唎哂之門徒守齋。惟爾之門徒弗齋。 19耶穌謂伊等曰。新婦之人有新郎同在豈齋乎。有新郎同在時伊等不能齋。 20惟將來之日。新郎被取去離伊等時。伊等方守齋。 21無人縫一塊新織的布補舊衣。恐一塊新布裂其舊衣。致更為爛。 22又無人放新酒入舊皮𥖁。恐新酒爛舊𥖁。致漏出並壞皮𥖁。乃新酒需載于新罇也。○ 23且遇其通走禾田於[口撒]咟日。而厥門徒走時動手摘禾之穗。 24故𠵽唎哂輩謂之曰。伊等為何於[口撒]咟日行所不當行之事。 25其謂伊等曰。爾們從未讀大五得並隨之者腹饑何行乎。 26其如何進神之帳於首祭者亞比亞大時而食面前之餅。伊等所不當食惟獨祭者可食。其又給與隨之者。 27耶穌又謂伊等曰。[口撒]咟日為人而設並非人為[口撒]咟日。 28故人之子亦為[口撒]咟日之主也。
اکنون انتخاب شده:
馬耳可傳福音書 2: 馬殊曼-拉撒文理譯本
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.