Lukaš 23

23
O Ježiš anglo Pilat
1Androda ušťile savoredžene a ľigende le Ježiš ko Pilat. 2A chudle pre leste te vakerel: „Kales arakhľam, sar previsarelas amaro narodos! Na domukelas te del le cisariske o daňe a phenelas pal peste, hoj ov hino o Kristus, o kraľis!“
3O Pilat lestar phučľa: „Sal tu o židoviko kraľis?“
„Tu oda phenes,“ odphenďa leske o Ježiš.
4Akor o Pilat phenďa le bare rašajenge the le nipenge: „Pre kada manuš na arakhav ňisavi vina.“
5Ale on pre leste ispidenas a phenenas: „Kerel upre le manušen, sar sikavel pal caľi Judsko! Chudňa andral e Galileja a avľa dži kade!“
O Ježiš anglo Herodes
6Sar oda o Pilat šunďa, phučľa: „Hino kada manuš andral e Galileja?“ 7Sar pes dodžanľa, hoj hino tel e zor le Herodesoskri, bičhaďa les ko Herodes, bo the ov sas andre ola dživesa andro Jeruzalem.
8Sar o Herodes dikhľa le Ježiš, igen radisaľiľa, bo imar čirlastar les kamelas te dikhel. Bo but pal leste šunelas a užarelas, hoj les dikhela te kerel varesavo zazrakos. 9Phučelas lestar but veci, ale o Ježiš leske ňič na odphenďa. 10Ačhenas ode o bare rašaja the o zakoňika a igen pre leste vakerenas. 11O Herodes peskre slugaďenca ande avri le Ježiš pre bari ladž a asanas lestar. Paľis les urďa andro šukar gada a bičhaďa les pale ko Pilat. 12O Pilat the o Herodes sas peha ole dživesestar lačhe, bo angloda pes našťi avri ačhenas.
O Ježiš odsudzimen
13O Pilat peske vičinďa le bare rašajen, le anglune muršen the le nipen 14a phenďa lenge: „Anďan mange kale manušes a phenďan, hoj kerel upre le manušen. Me lestar phučavas anglal tumende a na arakhľom pre kada manuš ňisavi ajsi vina, sar tumen pre leste vakeren. 15Ale aňi o Herodes pre leste na arakhľa ňič, vašoda amenge les bičhaďa pale. Na kerďa ňič, vaš soske mušinďahas te merel! 16Dava les te zbičinel a premukava les!“ 17[Bo pre oda inepos lenge mušinelas furt te premukel jekhe bertenošis.]
18Ale on savoredžene vičinde: „Kales murdar! Premuk amenge le Barabaš!“ 19Ov sas zaphandlo andre bertena vaš oda, hoj kerďa andro foros varesavi vzbura a the vaš oda, hoj murdarďa.
20Akor pale ke lende prevakerďa o Pilat, bo kamelas te premukel le Ježiš. 21Ale on vičinenas: „Ukrižin! Ukrižin les!“
22O Pilat lenge tritovar phenďa: „Ale so ajso nalačho kerďa? Na arakhľom pre leste ňič, vaš soske mušinďahas te merel! Dava les te zbičinel a premukava les!“
23Ale on pre leste ispidenas bara vikaha a mangenas, hoj les te del te ukrižinel. Lengri vika zviťazinďa. 24Akor kerďa o Pilat avke, sar peske mangenas. 25Premukľa oles, ko sas phandlo andre bertena vaš e vzbura the vaš oda, hoj murdarďa, bo les peske mangenas. A le Ježiš lenge diňa avri, avke sar kamenas.
O Ježiš ukrižimen
26Sar imar les ľidžanas, ačhade varesave Šimon Cirenejsko, sar avelas pal e maľa, a thode pre leste o kerestos, hoj les te ľidžal pal o Ježiš. 27Džanas pal leste igen but nipi. Maškar lende sas but džuvľa, save rovenas a hikinenas upral leste. 28O Ježiš pes visarďa ke lende a phenďa: „Čhajale Jeruzalemoskre, ma roven upral ma, ale roven korkore upral peste the upral tumare čhave. 29Bo aven ajse dživesa, sar phenena: ‚Bachtale ola džuvľa, savenge našťi uľon čhave; ola, ko mek na ločhile, a the ola, ko mek na dine te pijel le čhavoren!‘ 30Akor phenena le verchenge: ‚Peren pre amende!‘ a le brehenge: ‚Učharen amen andre!‘ 31Bo te kada keren le saste stromoha, ta akor so kerena le šuke stromoha?“
32A ľidžanas leha the duje živaňen, hoj len jekhetane leha te murdaren. 33Sar avle pre oda than, so pes vičinel Lebka, ode les ukrižinde a leha the ole živaňen – jekhes pal e čači sera a dujtones pal e baľogňi. 34O Ježiš phenďa: „Dado, odmuk lenge, bo na džanen, so keren!“ Paľis peske rozďelinde leskre gada a losinenas vaše.
35O manuša ačhenas a dikhenas. O židovika vodci lestar asanas a phenenas: „Avren zachraňinelas! Mi zachraňinel the korkoro pes, te hino o Mesijašis, oda avrikidlo le Devleskro!“
36Asanas lestar the o slugaďa, avenas a denas les šut. 37Phenenas: „Te sal tu oda kraľis le Židengro, zachraňin tut!“
38Upral leste sas pisimen: „Kada hin o kraľis le Židengro!“
39Jekh olendar, so leha sas ukrižimen, vakerelas pre leste: „Či na sal tu o Kristus? Zachraňin the tut the amen!“
40Ale oka dujto leske dovakerďa zorales: „Na daras tut le Devlestar? Se the tu sal odsudzimen avke sar ov! 41Amen sam marde čačipnaha vaš oda, so kerďam, ale ov na kerďa ňič nalačho!“
42A phenďa: „Ježiš, leper tuke pre ma, sar aveha andre tiro kraľišagos.“
43O Ježiš leske phenďa: „Čačipen tuke phenav, adadžives aveha manca andro rajos.“
O Ježiš merel
44Sas vaj dešuduj (12) ori#23,44 E grecko čhib: šov ori pro dilos a avľa o kaľipen pre caľi phuv a ľikerelas dži trin ori#23,44 E grecko čhib: eňa ori pal o dilos. 45O kham kaľiľa andre a o pochtan andro Chramos phariľa pro jepaš. 46O Ježiš vičinďa zorale hangoha: „Dado, andre tire vasta dav mire duchos!“ Sar oda phenďa, muľa.
47Sar dikhľa o veľiťeľis upral o šel slugaďa, so pes ačhiľa, lašarelas le Devles a phenďa: „Kada manuš sas čačes čačipnaskro!“ 48Savore nipi pes ode zgele sar pro ďivadlos, hoj te dikhen, so pes ode ačhel. Sar oda dikhle, marenas pes andro koľina a gele het. 49Savore, so prindžarenas le Ježiš, ačhenas dural. A dikhenas pre oda the o džuvľa, save pal leste džanas andral e Galileja.
O Ježiš parundo
50Sas jekh manuš, so pes vičinelas Jozef, a sas andre Bari Rada. Ov sas lačho the čačipnaskro manuš 51andral e judsko foros Arimatija. Užarelas o kraľišagos le Devleskro a na diňa čačo la Bara Rada andre oda, so rozhodňinde a kerde. 52Kada manuš avľa ko Pilat a mangľa peske o ťelos le Ježišoskro. 53Sar les iľa tele, zapačarďa les andre lepeda a thoďa andro hrobos, so sas avrikerdo andre skala, andre savo mek šoha ňiko na pašľolas. 54Sas paraščuvin pal o dilos a imar chudelas o šabat.
55Džanas pal leste the o džuvľa, save avle le Ježišoha andral e Galileja. Dikhle o hrobos the oda, sar andre thode leskro ťelos. 56Paľis gele pale a pripravinde o voňava oleji the o voňava masci. Ale prekal o šabat odpočovinenas, avke sar prikazinel o Zakonos.

Tällä hetkellä valittuna:

Lukaš 23: RMC

Korostus

Jaa

Kopioi

None

Haluatko, että korostuksesi tallennetaan kaikille laitteillesi? Rekisteröidy tai kirjaudu sisään