Estè 5:1-8
Estè 5:1-8 1998 Haïtienne (HAT98)
Sou twazyèm jou a, Estè mete rad larenn li sou li, l ale, li kanpe nan lakou anndan palè a, devan salon wa a. Wa a te chita sou fòtèy li anndan salon an anfas pòt pou antre a. Lè wa a wè larenn Estè kanpe deyò a, sa te fè li kontan. Li lonje baton lò ki nan men li a ba li. Estè antre, li manyen pwent baton an. Wa a mande l: — Sa ki genyen, larenn Estè? Sa ou bezwen? Ou te mèt mande m mwatye nan peyi a, m'ap ba ou li. Estè reponn li: — Si sa fè wa a plezi, mwen ta renmen wa a vini ansanm ak Aman nan yon ti fèt m'ap fè pou li lakay mwen aswè a. Lamenm wa a di: — Kouri vit al chache Aman pou n'al kay Estè ki envite nou. Se konsa, wa a ale nan ti fèt Estè te fè pou li a ansanm ak Aman. Pandan yo t'ap bwè diven, wa a mande Estè konsa: — Di m sa ou vle, m'ap ba ou li. Ou te mèt mande m mwatye nan peyi a, m'ap ba ou li. Este reponn, li di konsa: — Sa m bezwen...? Sa m ta mande ou...? Si wa a kontan avè m, si se plezi li pou li ban m sa m vle a, pou li fè sa m'a mande l fè a, mwen ta renmen wa a ansanm ak Aman vini denmen lakay mwen pou yon lòt ti fèt m'ap fè pou li ansanm ak Aman. Lè sa a, m'a di monwa sa m bezwen.
Estè 5:1-8 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Après trois jours de jeûne, Esther met ses vêtements de reine et elle va dans la cour intérieure du palais, devant les appartements du roi. Le roi est dans le palais, assis sur son siège royal, en face de la porte d’entrée. Quand il voit la reine Esther debout dans la cour, il la regarde avec bonté. Le roi lui tend le bâton d’or qu’il tient à la main. Esther s’approche et touche le bout du bâton. Le roi lui demande : « Qu’est-ce qui se passe, reine Esther ? Qu’est-ce que tu veux ? Je suis prêt à te donner jusqu’à la moitié de mon royaume. » Esther répond : « Mon roi, si tu le veux bien, viens aujourd’hui avec Haman au grand repas que j’ai préparé pour toi. » Le roi envoie tout de suite quelqu’un chercher Haman pour répondre à l’invitation d’Esther. Puis le roi vient avec Haman au grand repas organisé par Esther. À la fin du repas, le roi dit à Esther : « Qu’est-ce que tu veux me demander ? Je suis prêt à faire ce que tu désires. Je te donnerai même jusqu’à la moitié de mon royaume. » Esther répond : « Ce que je demande ? Mon roi, si tu veux bien me montrer ta bonté, si tu es prêt à faire tout ce que je demande, viens de nouveau avec Haman au grand repas que je vais organiser demain pour vous. Alors je répondrai à ta question. »
Estè 5:1-8 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Lè pèp Jwif la te sou twazyèm jou jèn yo, Estè mete wòb rèn li sou li epi l al kanpe nan lakou ki anndan bò palè wayal la, anfas kote twòn wa a ye a. Wa a te chita sou twòn li sou estrad la ki bay fas lakou a. Lè wa a wè rèn Estè kanpe nan lakou a, li te kontan wè l. Li lonje baton lò a ba li. Konsa, Estè avanse epi li touche pwent baton an. Wa a di Estè: “Kisa m ka fè pou ou rèn Estè? Di mwen kisa ou vle! M ap ba ou nenpòt sa ou mande, menm si se mwatye nan wayòm nan.” Estè di konsa: “Mwen prepare yon festen pou ou jodi a. Si sa fè ou plezi, èske ou menm ak Aman ta vini?” Alò, wa a di sèvitè li yo konsa: “Ale vit chache Aman pou n ka fè touswit sa Estè mande a.” Wa a ak Aman ale nan festen Estè prepare pou yo a. Pandan yo t ap bwè diven, wa a di Estè konsa: “Di mwen sa ou vle. M ap ba w nenpòt sa ou mande, menm si se mwatye nan wayòm nan, l ap pou ou.” Estè reponn: “Wi se vre mwen gen yon rekèt. Si mwen fè wa mwen an plezi, epi si li ta panse se yon bon bagay pou l ban mwen mwen mande l, m ap mande l souple pou l vini demen ankò avèk Aman nan yon lòt festen m ap prepare pou li. Lè sa a, wa mwen an, m ap rakonte ou rekèt mwen an.”
Estè 5:1-8 New International Version (NIV)
On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the palace, in front of the king’s hall. The king was sitting on his royal throne in the hall, facing the entrance. When he saw Queen Esther standing in the court, he was pleased with her and held out to her the gold scepter that was in his hand. So Esther approached and touched the tip of the scepter. Then the king asked, “What is it, Queen Esther? What is your request? Even up to half the kingdom, it will be given you.” “If it pleases the king,” replied Esther, “let the king, together with Haman, come today to a banquet I have prepared for him.” “Bring Haman at once,” the king said, “so that we may do what Esther asks.” So the king and Haman went to the banquet Esther had prepared. As they were drinking wine, the king again asked Esther, “Now what is your petition? It will be given you. And what is your request? Even up to half the kingdom, it will be granted.” Esther replied, “My petition and my request is this: If the king regards me with favor and if it pleases the king to grant my petition and fulfill my request, let the king and Haman come tomorrow to the banquet I will prepare for them. Then I will answer the king’s question.”
Estè 5:1-8 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Au bout du troisième jour de jeûne, Esther revêtit ses habits royaux et se tint dans la cour intérieure du palais impérial, en face des appartements de l’empereur. Celui-ci siégeait sur son trône dans le palais, en face de l’entrée de l’édifice. Quand il aperçut l’impératrice Esther, qui se tenait dans la cour, il lui accorda sa faveur. Il lui tendit le sceptre d’or qu’il tenait en main. Esther s’approcha et en toucha l’extrémité. Alors il lui demanda : Qu’y a-t-il, impératrice Esther ? Quelle est ta requête ? Elle te sera accordée, même si c’est la moitié de l’empire. Esther lui répondit : Si l’empereur le veut bien, qu’il vienne ce soir avec Haman au festin que j’ai préparé en son honneur. L’empereur dit : Dépêchez-vous de prévenir Haman pour que nous nous rendions à l’invitation d’Esther. L’empereur et Haman vinrent au festin qu’Esther avait préparé. Pendant que l’on buvait le vin, l’empereur dit à Esther : Quelle est donc ta requête, elle te sera accordée. Quelle est ta demande ? Même si c’est la moitié de l’empire, tu l’obtiendras. Esther répondit : Ma requête, ma demande, la voici : si l’empereur veut m’accorder sa faveur, et s’il veut bien accéder à ma requête et répondre à ma demande, que l’empereur vienne avec Haman au festin que je leur prépare demain. C’est alors que je répondrai à la question de l’empereur.