創世歷代傳或稱厄尼西書 33
33
1且牙可百舉目看而卻以叟來。並隨之有四百人。故牙可百將孩子們分別與利亞與拉至利及與其兩婢。 2時將是婢連厥子孩放在先。利亞同厥子孩隨次在後有拉至利同若色弗 3且其先伊等而過去七次拜下地。待近厥兄。 4時以叟跑迎之抱之入懷首倒厥頸上親嘴之而兩人哭。 5又仰目看。見婦人與子孩且曰。此等隨爾誰耶。對曰神所恩賜爾僕之子孩輩。 6時其兩婢近來同厥子孩而自下拜。 7利亞亦同厥子孩近來而自下拜。後若色弗同拉至利近來而自下拜 8且對曰爾以此諸群我所遇何意也。曰此乃欲遇恩於我主之面前。 9且以叟曰我弟余已夠爾所有自存。 10牙可百對曰不然我請汝。我倘獲恩爾面前才接我所送之禮物。且我見汝面似見神之。面而汝悅接我。 11我請汝接我祝送與汝。蓋神恩待我且我夠矣。其催之故接收 12且其曰由我們即開程由我們去我自要先爾走。 13且對謂之曰我主知以子孩軟弱並群與生口受孕隨我。倘有人一日過催則諸群必死。 14請我主先厥僕走過去。且我慢行引。照前我走之牲口及諸子孩之力。待我至我主於西耳。 15故以叟曰凖我以隨我之數人留下陪爾。對曰何需耶。賜我獲恩於我主之眼前也。 16於是於當日以叟回往向西耳。 17且牙可百往向數可得而為自建屋又為牲口搭芽居故該處名叫數可得#33:17 數可得本意茅房也 18後牙可百到是其麥之邑沙利麥在加南之地方他從怕但亞闌來時則下帳房在城之前。 19時其買田一塊下厥帳房之所。與夏摩耳之子輩是其麥之父買之出一百塊銀子。 20且在彼其立祭臺名之叫以利 羅希 以色耳以勒#33:20 以利羅希以色耳以勒神也以色耳以勒之神也
Šiuo metu pasirinkta:
創世歷代傳或稱厄尼西書 33: 神天聖書
Paryškinti
Dalintis
Kopijuoti
Norite, kad paryškinimai būtų įrašyti visuose jūsų įrenginiuose? Prisijunkite arba registruokitės
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.