YouVersion လိုဂို
ရှာရန် အိုင်ကွန်

Génesis 29

29
Yakob na Haran
1Yakob a sigui su kaminda i a bai tera di e tribunan di Oriente.
2Un dia el a mira un pos den kunuku. Serka di e pos tabatin tres grupo di karné pará ta warda, pasobra for di e pos ei tabata saka awa pa e karnénan haña bebe. Riba boka di e pos tabatin un piedra grandi. 3Ora tur e karnénan tabata huntu einan, e wardadónan di karné tabata kita e piedra pa saka awa pa e karnénan. Despues nan tabata bolbe tapa e pos.
4Yakob a puntra e wardadónan: ‘Di unda boso ta, amigunan?’ Nan a kontestá: ‘Nos ta di Haran.’ 5‘Boso konosé Laban, e yu hòmber di Nahor?’ Yakob a puntra atrobe. ‘Sí, nos konos'é,’ nan a rospondé. 6‘Ta bai e bon?’ Yakob a sigui puntra. ‘Sí, Laban ta bon,’ e wardadónan a bis'é. ‘Wak, ata Raquel, su yu muhé, ta bini ku su karnénan.’ 7E ora ei Yakob a bisa: ‘Ta di dia ainda i ta muchu trempan pa hunta e karnénan. Pakiko boso no ta duna nan awa i bai ku nan pa nan bai kome atrobe?’ 8Pero nan a kontestá: ‘Nò, no por. Nos mester warda te ora hunta tur e karnénan. E ora ei ta kita e piedra for di e boka di pos pa e karnénan haña awa.’
9Miéntras Yakob tabata papia ku e wardadónan, Raquel a yega ku e karnénan di su tata pasobra ta é tabata kuida nan. 10Asina Yakob a mira Raquel ku e karnénan di su tio Laban, el a bai kita e piedra for di e boka di pos i a saka awa pa e karnénan di Laban. 11Despues el a sunchi Raquel i a yora di emoshon. 12Ora Yakob a konta Raquel ku e ta yu di Rebeka i subrina di Laban, Raquel a kore bai bisa su tata.
13Asina Laban a tende e notisia di Yakob, yu hòmber di su ruman muhé, el a kore sali bai risibié. El a bras'é, kumind'é ku un sunchi i a hib'é su kas. Despues Yakob a konta Laban tur loke a pas'é. 14Laban a bis'é: ‘Di bèrdat bo ta mi sanger!’
Yakob ta traha pa haña Raquel i Lea
Yakob a keda un luna largu serka Laban. 15Despues di e tempu ei Laban a bis'é: ‘No traha pa mi sin kobra, djis pasobra bo ta mi subrina. Bisa mi kuantu bo ke pa mi paga bo.’ 16Awor tabata asina ku Laban tabatin dos yu muhé: esun mayó tabata yama Lea, i esun mas chikitu Raquel. 17Lea tabatin wowo dòf, pero Raquel tabatin bon kurpa i e tabata bunita. 18Komo Yakob a enamorá di Raquel el a kontestá: ‘Pa mi haña kasa ku Raquel, bo yu muhé mas chikitu, mi ta traha shete aña pa bo.’ 19Laban a kontest'é: ‘Lo mi preferá di duna abo Raquel i no duna un otro hende. Keda serka mi.’
20Yakob a traha shete aña pa e haña Raquel, pero den su bista e shete añanan a bula pasa manera un par di dia, asina tantu e tabata stima Raquel. 21Despues di e shete añanan, Yakob a bisa Laban: ‘Tempu a pasa, duna mi Raquel awor pa mi kasa kuné.’ 22Laban a laga tur e hendenan di e lugá ei bini huntu i el a pone un komementu. 23Pero den anochi Laban a hiba su yu muhé Lea pa Yakob. I Yakob a drumi ku Lea. 24Laban a regalá Lea un di su katibunan muhé, yamá Zilpa. Zilpa mester a sirbi Lea. 25Mainta Yakob a ripará ku ta ku Lea el a drumi, i el a bai reklamá Laban: ‘Ta kiko e kos ku bo a hasi ku mi? Mi no a traha pa bo, pa mi a haña Raquel? Awèl, pakiko bo a gaña mi?’ 26Laban a kontest'é: ‘Aki no ta kustumber di kasa e yu di mas chikitu promé ku kasa e yu mayó. 27Kaba di pasa bo siman di kasamentu ku Lea, despues di esei lo mi duna bo Raquel tambe, basta bo komprometé bo di traha shete aña mas pa mi.’ 28Yakob a bai di akuerdo. Dia su siman di kasamentu ku Lea a pasa, Laban a laga Yakob kasa ku Raquel. 29Laban a regalá Raquel tambe un di su katibunan muhé, yamá Bilha. Bilha mester a sirbi Raquel. 30Yakob a drumi ku Raquel tambe, i e tabata stima Raquel mas tantu ku e tabata stima Lea. Asina Yakob a keda traha shete aña mas pa Laban.
E yunan di Yakob
31Ora SEÑOR a mira ku Yakob no tabata stima Lea, SEÑOR a laga ku Lea por a haña yu i Raquel no. 32Lea a sali na estado i a haña un yu hòmber. El a bisa: ‘SEÑOR a mira mi tristesa. Awor sí mi kasá lo stima mi.’ P'esei el a yama e yu Ruben.#29:32 Na hebreo Ruben tin un zonido ku parse: Wak, un yu hòmber i tambe El a mira mi tristesa.
33Lea a bolbe sali na estado, i el a bolbe haña un yu hòmber ku el a yama Simeon.#29:33 Na hebreo Simeon i e verbo ku ta nifiká tende tin un zonido ku ta parse otro. E ora ei el a bisa: ‘SEÑOR a tende ku nan no ta stima mi i p'esei El a duna mi e yu hòmber akí tambe.’
34Lea a bolbe haña un yu hòmber. El a bisa: ‘Awor sí mi kasá lo sintié mas uní ku mi, pasobra mi a dun'é tres yu hòmber kaba.’ P'esei nan a yama e yu Levi.#29:34 Na hebreo Levi i e verbo ku ta nifiká uni tin un zonido ku ta parse otro.
35Lea a bolbe haña un yu hòmber mas. El a bisa: ‘E bia akí mi ta alabá SEÑOR.’ P'esei el a yam'é Huda.#29:35 Na hebreo Huda i e verbo ku ta nifiká alabá tin un zonido ku ta parse otro. Despues di e yu akí Lea a keda poko tempu sin haña yu.

လက်ရှိရွေးချယ်ထားမှု

Génesis 29: BPK13

အရောင်မှတ်ချက်

မျှဝေရန်

ကူးယူ

None

မိမိစက်ကိရိယာအားလုံးတွင် မိမိအရောင်ချယ်သောအရာများကို သိမ်းဆည်းထားလိုပါသလား။ စာရင်းသွင်းပါ (သို့) အကောင့်ဝင်လိုက်ပါ