Chiyambo 27
27
Yakobe watumbikika mu malo ghaku Esau
1Wati wakota Yisaki, maso ghake ghanguchita mdima biviyo kuti wanguziŵa kuwona cha, wangudana Esau mwana wake mura, ndi wanguti kwaku iyo, “Mwana wangu”, ndipo wangwamuka, “Nde pano.” 2Iyo wanguti, “Awona, nde khongwe kuti nditiliziŵa cha zuŵa la nyifwa yangu. 3Viyo sono, to vidya vyako, uta wako, ndi muvwi wako, ndipo ruta ku dondo ukandipenje nyama, 4ndipo undirongosole kurgha kwakununkhira, ulaka ndiko nditanja, ndipo uze nako kwangu kuti ndirghe; alinga ndikutumbike ndenga ndindafwe.” 5Kweni Rebeka wavwanga penipo Yisaki wakambanga ndi mwana wake Esau. Viyo penipo wanguruta ku dondo kwachipenja nyama ndi kuza nayo. 6Rebeka wanguti ku mwana wake Yakobe, “Ndavwa ausu ŵachikamba ndi muku wako Esau, 7‘Uze ndi nyama kwangu, ndi undirongosole kurgha kwakununkhira, kuti ndirghe, ndi ndikutumbike paurongo pa Ambuya ndenga ndindafwe.’ 8Viyo sono wa mwana wangu, uvwiye mazu ghangu ndichikulanguliya. 9Ruta ku viŵeto, ukanditole ŵana ŵa mbuzi ŵaŵi ŵamampha kuti ndinozge ausu kurgha kwakununkhira uli ndi kuwa ŵatanja; 10ndipo urutenge nako ku ausu kuti ŵakarghe kuti ŵakutumbike ŵenga ŵandafwe.” 11Kweni Yakobe wanguti kwaku Rebeka anyina, “Awonani muku wangu Esau ndi munthu wa cheya, ndipo ine nde wakuti ŵaka ske. 12Akhumba ada ŵakundipapaska, ndipo ndamuwoneka uli ndinyoza iwo, ndikujitole thembo paku ndamweni, chitumbiku cha.” 13Anyina ŵanguti kwaku iyo, “Liŵe paku ine thembo lako, wa mwana wangu; iwe vwiya ŵaka mazu ghangu; ruta ukaze nawo kwangu.” 14Viyo wanguruta, ndi wanguŵato ndi wanguza nawo ku anyina; ndipo anyina ŵangurongoso kurgha kwakununkhira ulaka ndiko ŵangwanja awiske. 15Sono Rebeka wanguto maraya ghaku Esau mwana wake mura ghakuruska ghose, ghenigho ghenga ndi iyo mu nyumba, ndipo wanguvwalika Yakobe mwana wake mumana; 16ndipo vikopa vya ŵana ŵa mbuzi wanguŵika pa manja ghake ndi mu khose mwambura cheya, 17ndipo wangupaska kurgha ko kwakununkhira ndi chiŵande, vyenivyo wangurongoso, mu manja gha mwana wake Yakobe. 18Viyo wanguza ku awiske, ndi wanguti, “Ada”, ndipo iwo ŵanguti, “Nde pano, ndiwe yani mwana wangu?” 19Yakobe wanguti ku awiske, “Ndine Esau waumwali mwana winu. Ndachita uli ndimo mungundinene; sono muje songa ndi murghe nyama yangu, alinga munditumbike.” 20Kweni Yisaki wanguti ku mwana wake, “Kwachita uli pakuti wayisaniya viyo ruŵiruŵi, wa mwana wangu?” Iyo wangwamuka kuti, “Chifukwa Ambuya Chiuta winu wangundipaska mwaŵi.” Sono Yisaki wanguti kwaku Yakobe, 21“Zanga pafupi, kuti ndikuparapaske, wa mwana wangu, ndiziŵe kuti ndiwe nadi mwana wangu Esau pamwenga awa.” 22Viyo Yakobe wanguruta kufupi kwaku Yisaki, awiske wo ŵangumuparapaska ndi ŵanguti, “Mazugho ndi mazu ghaku Yakobe, kweni manja ndi manja ghaku Esau”. 23Ndipo kuti ŵangumuziŵa cha, chifukwa manja ghake ghenga gha cheya uli ndi manja gha mukuwake Esau; viyo wangumutumbika. 24Wanguti, “Kumbi ndiwidi mwana wangu Esau?” Wangwamuka, “Ndine.” 25Sono wanguti, “Zanaku kuno kurgha ko kuti ndirghepo nyama ya mwana wangu ndi kukutumbika.” Viyo wangutole kwaku iwo, ndipo ŵangurgha; ndipo wanguŵatole vinyo ndi ŵangumwa. 26Sono awiske a Yisaki ŵanguti kwaku iyo, “Zanga pafupi undifyofyonthe, wa mwana wangu.” 27Viyo wangundere pafupi wanguŵafyofyontha; ndipo wangunuska lifungu la maraya ghake ndi wangumutumbika, ndi wanguti,
“Awona lifungu la mwana wangu lenge ndi lifungu la dongo lenilo Ambuya atumbika!
28Chiuta wakupaske dungwi la kuchanya,
ndi lakututuŵa kwa charu chapasi,
ndi kurgha kunandi ndi vinyo Munandi.
29Mitundu ya ŵanthu yikutataliye, ndi mutundu yilambiye iwe.
Uŵe wakutufuliya ŵana ŵanyako ndipo ŵana ŵanyako ŵalambiye iwe.
Watembeke we yose yo watikutemba,
ndi watumbikike we yose yo watikutumbika.”
30Po Yisaki wanguti ŵaka phu kutumbika, Yakobe wachiti tuweko kwaku Yisaki, Esau mwana munyake wangusere kutuwa kukupenja nyama. 31Nayo so wangurongoso kurgha kwakununkhira, ndi wanguza nako ku awiske. Ndipo wanguti ku awiske, “Yukani ada, murghe nyama ya mwanawinu, alinga munditumbike.” 32Awiske Yisaki wanguti kwaku iyo, “Ndiwe yani?” Iyo wangwamuka, “Ndine mwana winu, mwana winu waumwali, Esau.” 33Sono Yisaki wangumbwambwanthiya ukongwa, ndi wanguti, “Na njani yo wachipenja nyama wanguza nayo kwangu, ndipo ndargha yose wenga undazi iwe, ndipo ndamutumbika? Inya, ndipo wakaŵanga wakutumbikika.” 34Penipo Esau wanguvwa mazu gha awiske wanguliya kwakuŵaŵa mtima, ndi wanguti ku awiske, “Nditumbikeni nani mbwenu, ada mwe!” 35Kweni wanguti, “Mhurwa wako wanguza ndi chinyengu, ndipo waruta ndi chitumbiku chako.” 36Esau wanguti, “Asi zina lake leneko ndi Yakobe? Pakuti wanditaniya nyengo izi ziŵi. Wanguto ura wakawi kangu; ndipo sono wato chitumbiku changu”. Wanguti so, “Kuti mwandiŵikiyako cha chitumbiku ine?” 37Yisaki wangwamuka Esau, “Nadi ndamuchita iyo kuŵa mbuya wako, ndipo ŵana ŵanyake wose ndamupaska kuŵa ŵaŵanda ndipo ndi chakurgha ndi vinyo ndamukhozga. Na nchine cho ndingakuchitiya iwe, wa mwana wangu?” 38Esau wanguti ku awiske, “Kumbi mwendi chitumbiko chimoza pe chakujako ada? Nditumbikeni, ine so ada mwe!” Ndipo wangubangura mazu ghake ndi wanguliya.
39Sono Yisaki awiske wangumŵamuka:
“Ehe, ukajanga kutali ndi vyamampha vyamu charu chapasi,
ndipo kutali ndi dungwi la kuchanya.
40Ukaŵanga ŵankhondo,
ndipo ukatataliyanga mwana munyako;
kweni asani wafwanthamuka
Ukafyonga chipingu chake ku khosi lako.”
41Sono Esau wangutinkha Yakobe chifukwa cha chitumbiku chenicho awiske wangumutumbika nacho, ndipo Esau wanguti kwaku yija, “Mazuwa ghakufwiya ada ghaŵandika; pavuli ndazamubaya mhurwa wangu Yakobe.” 42Kweni mazu ghaku Esau mwana wake mura ghanguvwika kwaku Rebeka; viyo wangutuma ndi wangudana Yakobe mwana wake mumana, ndi wanguti kwaku iyo, “Sono, muku waku Esau watijisangaruska ndi fingu lakukubaya. 43Viyo sono, wa mwana wangu, uvwiye mazu ghangu; usoke, uthaŵiye kwaku Labani mzichi wangu ku Harani, 44ndipo ukaje nayo kwa kanyengo, mpaka penipo kandundu ka muku wako katuwapo, 45mpaka penipo ukari wa muku wako wamara ndi waruwa cho iwe wamuchitiya; po ndipo ndikatumanga, kwachikuto kwenikuwa. Chifukwa nchine mutoleke mwa ŵaŵi viyo kutuwa kwaku ine mu zuŵa limoza?”
46Sono Rebeka wanguti kwaku Yisaki, “Ndavuka nawo umoyo wangu chifukwa cha ŵanthukazi ŵa chiHiti. Asani Yakobe wakatonga yumoza wa ŵanthukazi ŵa chiHiti nge ndi yaŵa, yumoza wa ŵanthukazi ŵamu charu ichi, ukaŵanga uli wamampha umoyo wangu kwaku ine?”
Markert nå:
Chiyambo 27: TongaMw
Marker
Del
Kopier
Vil du ha høydepunktene lagret på alle enhetene dine? Registrer deg eller logg på
Bible Society of Malawi
Chiyambo 27
27
Yakobe watumbikika mu malo ghaku Esau
1Wati wakota Yisaki, maso ghake ghanguchita mdima biviyo kuti wanguziŵa kuwona cha, wangudana Esau mwana wake mura, ndi wanguti kwaku iyo, “Mwana wangu”, ndipo wangwamuka, “Nde pano.” 2Iyo wanguti, “Awona, nde khongwe kuti nditiliziŵa cha zuŵa la nyifwa yangu. 3Viyo sono, to vidya vyako, uta wako, ndi muvwi wako, ndipo ruta ku dondo ukandipenje nyama, 4ndipo undirongosole kurgha kwakununkhira, ulaka ndiko nditanja, ndipo uze nako kwangu kuti ndirghe; alinga ndikutumbike ndenga ndindafwe.” 5Kweni Rebeka wavwanga penipo Yisaki wakambanga ndi mwana wake Esau. Viyo penipo wanguruta ku dondo kwachipenja nyama ndi kuza nayo. 6Rebeka wanguti ku mwana wake Yakobe, “Ndavwa ausu ŵachikamba ndi muku wako Esau, 7‘Uze ndi nyama kwangu, ndi undirongosole kurgha kwakununkhira, kuti ndirghe, ndi ndikutumbike paurongo pa Ambuya ndenga ndindafwe.’ 8Viyo sono wa mwana wangu, uvwiye mazu ghangu ndichikulanguliya. 9Ruta ku viŵeto, ukanditole ŵana ŵa mbuzi ŵaŵi ŵamampha kuti ndinozge ausu kurgha kwakununkhira uli ndi kuwa ŵatanja; 10ndipo urutenge nako ku ausu kuti ŵakarghe kuti ŵakutumbike ŵenga ŵandafwe.” 11Kweni Yakobe wanguti kwaku Rebeka anyina, “Awonani muku wangu Esau ndi munthu wa cheya, ndipo ine nde wakuti ŵaka ske. 12Akhumba ada ŵakundipapaska, ndipo ndamuwoneka uli ndinyoza iwo, ndikujitole thembo paku ndamweni, chitumbiku cha.” 13Anyina ŵanguti kwaku iyo, “Liŵe paku ine thembo lako, wa mwana wangu; iwe vwiya ŵaka mazu ghangu; ruta ukaze nawo kwangu.” 14Viyo wanguruta, ndi wanguŵato ndi wanguza nawo ku anyina; ndipo anyina ŵangurongoso kurgha kwakununkhira ulaka ndiko ŵangwanja awiske. 15Sono Rebeka wanguto maraya ghaku Esau mwana wake mura ghakuruska ghose, ghenigho ghenga ndi iyo mu nyumba, ndipo wanguvwalika Yakobe mwana wake mumana; 16ndipo vikopa vya ŵana ŵa mbuzi wanguŵika pa manja ghake ndi mu khose mwambura cheya, 17ndipo wangupaska kurgha ko kwakununkhira ndi chiŵande, vyenivyo wangurongoso, mu manja gha mwana wake Yakobe. 18Viyo wanguza ku awiske, ndi wanguti, “Ada”, ndipo iwo ŵanguti, “Nde pano, ndiwe yani mwana wangu?” 19Yakobe wanguti ku awiske, “Ndine Esau waumwali mwana winu. Ndachita uli ndimo mungundinene; sono muje songa ndi murghe nyama yangu, alinga munditumbike.” 20Kweni Yisaki wanguti ku mwana wake, “Kwachita uli pakuti wayisaniya viyo ruŵiruŵi, wa mwana wangu?” Iyo wangwamuka kuti, “Chifukwa Ambuya Chiuta winu wangundipaska mwaŵi.” Sono Yisaki wanguti kwaku Yakobe, 21“Zanga pafupi, kuti ndikuparapaske, wa mwana wangu, ndiziŵe kuti ndiwe nadi mwana wangu Esau pamwenga awa.” 22Viyo Yakobe wanguruta kufupi kwaku Yisaki, awiske wo ŵangumuparapaska ndi ŵanguti, “Mazugho ndi mazu ghaku Yakobe, kweni manja ndi manja ghaku Esau”. 23Ndipo kuti ŵangumuziŵa cha, chifukwa manja ghake ghenga gha cheya uli ndi manja gha mukuwake Esau; viyo wangumutumbika. 24Wanguti, “Kumbi ndiwidi mwana wangu Esau?” Wangwamuka, “Ndine.” 25Sono wanguti, “Zanaku kuno kurgha ko kuti ndirghepo nyama ya mwana wangu ndi kukutumbika.” Viyo wangutole kwaku iwo, ndipo ŵangurgha; ndipo wanguŵatole vinyo ndi ŵangumwa. 26Sono awiske a Yisaki ŵanguti kwaku iyo, “Zanga pafupi undifyofyonthe, wa mwana wangu.” 27Viyo wangundere pafupi wanguŵafyofyontha; ndipo wangunuska lifungu la maraya ghake ndi wangumutumbika, ndi wanguti,
“Awona lifungu la mwana wangu lenge ndi lifungu la dongo lenilo Ambuya atumbika!
28Chiuta wakupaske dungwi la kuchanya,
ndi lakututuŵa kwa charu chapasi,
ndi kurgha kunandi ndi vinyo Munandi.
29Mitundu ya ŵanthu yikutataliye, ndi mutundu yilambiye iwe.
Uŵe wakutufuliya ŵana ŵanyako ndipo ŵana ŵanyako ŵalambiye iwe.
Watembeke we yose yo watikutemba,
ndi watumbikike we yose yo watikutumbika.”
30Po Yisaki wanguti ŵaka phu kutumbika, Yakobe wachiti tuweko kwaku Yisaki, Esau mwana munyake wangusere kutuwa kukupenja nyama. 31Nayo so wangurongoso kurgha kwakununkhira, ndi wanguza nako ku awiske. Ndipo wanguti ku awiske, “Yukani ada, murghe nyama ya mwanawinu, alinga munditumbike.” 32Awiske Yisaki wanguti kwaku iyo, “Ndiwe yani?” Iyo wangwamuka, “Ndine mwana winu, mwana winu waumwali, Esau.” 33Sono Yisaki wangumbwambwanthiya ukongwa, ndi wanguti, “Na njani yo wachipenja nyama wanguza nayo kwangu, ndipo ndargha yose wenga undazi iwe, ndipo ndamutumbika? Inya, ndipo wakaŵanga wakutumbikika.” 34Penipo Esau wanguvwa mazu gha awiske wanguliya kwakuŵaŵa mtima, ndi wanguti ku awiske, “Nditumbikeni nani mbwenu, ada mwe!” 35Kweni wanguti, “Mhurwa wako wanguza ndi chinyengu, ndipo waruta ndi chitumbiku chako.” 36Esau wanguti, “Asi zina lake leneko ndi Yakobe? Pakuti wanditaniya nyengo izi ziŵi. Wanguto ura wakawi kangu; ndipo sono wato chitumbiku changu”. Wanguti so, “Kuti mwandiŵikiyako cha chitumbiku ine?” 37Yisaki wangwamuka Esau, “Nadi ndamuchita iyo kuŵa mbuya wako, ndipo ŵana ŵanyake wose ndamupaska kuŵa ŵaŵanda ndipo ndi chakurgha ndi vinyo ndamukhozga. Na nchine cho ndingakuchitiya iwe, wa mwana wangu?” 38Esau wanguti ku awiske, “Kumbi mwendi chitumbiko chimoza pe chakujako ada? Nditumbikeni, ine so ada mwe!” Ndipo wangubangura mazu ghake ndi wanguliya.
39Sono Yisaki awiske wangumŵamuka:
“Ehe, ukajanga kutali ndi vyamampha vyamu charu chapasi,
ndipo kutali ndi dungwi la kuchanya.
40Ukaŵanga ŵankhondo,
ndipo ukatataliyanga mwana munyako;
kweni asani wafwanthamuka
Ukafyonga chipingu chake ku khosi lako.”
41Sono Esau wangutinkha Yakobe chifukwa cha chitumbiku chenicho awiske wangumutumbika nacho, ndipo Esau wanguti kwaku yija, “Mazuwa ghakufwiya ada ghaŵandika; pavuli ndazamubaya mhurwa wangu Yakobe.” 42Kweni mazu ghaku Esau mwana wake mura ghanguvwika kwaku Rebeka; viyo wangutuma ndi wangudana Yakobe mwana wake mumana, ndi wanguti kwaku iyo, “Sono, muku waku Esau watijisangaruska ndi fingu lakukubaya. 43Viyo sono, wa mwana wangu, uvwiye mazu ghangu; usoke, uthaŵiye kwaku Labani mzichi wangu ku Harani, 44ndipo ukaje nayo kwa kanyengo, mpaka penipo kandundu ka muku wako katuwapo, 45mpaka penipo ukari wa muku wako wamara ndi waruwa cho iwe wamuchitiya; po ndipo ndikatumanga, kwachikuto kwenikuwa. Chifukwa nchine mutoleke mwa ŵaŵi viyo kutuwa kwaku ine mu zuŵa limoza?”
46Sono Rebeka wanguti kwaku Yisaki, “Ndavuka nawo umoyo wangu chifukwa cha ŵanthukazi ŵa chiHiti. Asani Yakobe wakatonga yumoza wa ŵanthukazi ŵa chiHiti nge ndi yaŵa, yumoza wa ŵanthukazi ŵamu charu ichi, ukaŵanga uli wamampha umoyo wangu kwaku ine?”
Markert nå:
:
Marker
Del
Kopier
Vil du ha høydepunktene lagret på alle enhetene dine? Registrer deg eller logg på
Bible Society of Malawi