2 Corinteni 5:1-3
2 Corinteni 5:1-3 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Căci ştim că, deşi cortul nostru va fi distrus, adică această casă pământească, avem o locuinţă de la Dumnezeu în ceruri, o casă veşnică şi nefăcută de mână omenească. De aceea suspinăm în coliba aceasta, dorind cu ardoare să ne înveşmântăm cu locuinţa noastră din cer, desigur, dacă vom fi găsiţi îmbrăcaţi, nu goi.
2 Corinteni 5:1-3 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Căci știm că dacă ar fi descompusă casa noastră pământească a tabernacolului, avem o clădire din Dumnezeu, o casă nefăcută de mâini, eternă în ceruri. Fiindcă în aceasta gemem, dorind aprins a ne îmbrăca cu locașul nostru care este din cer, Și dacă astfel suntem îmbrăcați nu vom fi găsiți goi.
2 Corinteni 5:1-3 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
Știm că, dacă se desface cortul care este locuința noastră pământească, avem o clădire de la Dumnezeu, o locuință veșnică, nefăcută de mână omenească, în ceruri. Și suspinăm în cortul acesta, dornici să ne îmbrăcăm cu locașul nostru ceresc (desigur, dacă nu cumva vom fi găsiți goi atunci când ne vom dezbrăca de cel vechi).
2 Corinteni 5:1-3 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Știm, într-adevăr, că, dacă se desface casa pământească a cortului nostru trupesc, avem o clădire în cer de la Dumnezeu, o casă care nu este făcută de mână, ci este veșnică. Și gemem în cortul acesta, plini de dorința să ne îmbrăcăm peste el cu locașul nostru ceresc, negreșit dacă, atunci când vom fi îmbrăcați, nu vom fi găsiți dezbrăcați de el.
2 Corinteni 5:1-3 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Știm că dacă se distruge această „casă” reprezentată de corpul nostru în care locuim pe pământ, avem în cer la Dumnezeu o (altă) „clădire”. Ea este o „casă” eternă, la construcția căreia nu au participat mâinile omului. Atât timp cât existăm în acest „cort”, gemem și dorim „să fim îmbrăcați” cu locuința noastră cerească. Sperăm că atunci când „vom fi îmbrăcați”, nu se va constata că suntem goi.
2 Corinteni 5:1-3 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
„Noi știm, și-astfel, suntem pe pace, Cum că atunci când se desface Cortul acesta, pământesc – Adică straiul cel trupesc – Avem, în cer, drept moștenire, Mereu, o altfel de clădire, Ce, veșnică, este durată Și cari, de Dumnezeu, ni-e dată, Căci nu-i, de mână omenească, Zidită, ci este cerească. În cortul nostru, fiecare Gemem, având o arzătoare Dorință, ca să încercăm, Peste acest trup, să purtăm – Pentru că este pământesc – Locașul nostru, cel ceresc. Lucrul acesta, negreșit, Are să fie-nfăptuit, Dacă, atunci când, îmbrăcați, Urmăm a fi – dragii mei frați – N-avem ca, dezbrăcați apoi, Să fim găsiți, de-acest trup, noi.
2 Corinteni 5:1-3 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Știm că dacă locuința pământească, cortul nostru, se desface, avem o locuință de la Dumnezeu, o locuință nefăcută de mână, veșnică, în ceruri. De aceea suspinăm în această locuință, dorind să ne îmbrăcăm cu cea din cer numai dacă vom fi găsiți îmbrăcați, și nu goi.
2 Corinteni 5:1-3 Noua Traducere Românească (NTR)
Căci noi știm că, dacă este distrusă casa cortului nostru pământesc, avem o clădire de la Dumnezeu, o casă veșnică în Ceruri, care nu este făcută de mâini omenești. Căci suspinăm în cortul acesta, tânjind să ne îmbrăcăm peste el cu lăcașul nostru ceresc, desigur dacă, după ce vom fi îmbrăcați, nu vom fi găsiți goi.
2 Corinteni 5:1-3 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Știm, în adevăr, că, dacă se desface casa pământească a cortului nostru trupesc, avem o clădire în cer de la Dumnezeu, o casă care nu este făcută de mână, ci este veșnică. Și gemem în cortul acesta, plini de dorința să ne îmbrăcăm peste el cu locașul nostru ceresc, negreșit, dacă atunci când vom fi îmbrăcați nu vom fi găsiți dezbrăcați de el.