Faptele Apostolilor 28:2 - Compară toate versiunile
Faptele Apostolilor 28:2 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Barbarii ne-au arătat o bunăvoință puțin obișnuită, ne-au primit pe toți la un foc mare, pe care-l aprinseseră din pricină că ploua și se lăsase un frig mare.
Faptele Apostolilor 28:2 NTR (Noua Traducere Românească)
Băștinașii ne-au arătat o bunăvoință neobișnuită, căci au aprins un foc și ne-au primit bine pe toți, din cauză că începuse ploaia și se lăsase frigul.
Faptele Apostolilor 28:2 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Locuitorii ei au fost surprinzător de amabili cu noi. Pentru că începuse să plouă și era frig, ei ne-au invitat să ne încălzim la focul pe care îl făcuseră.
Faptele Apostolilor 28:2 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Și barbarii ne-au arătat nu puțină bunăvoință; fiindcă au aprins un foc și ne-au primit pe toți, din cauza ploii care cădea și din cauza frigului.
Faptele Apostolilor 28:2 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Barbarii ne-au arătat o bunăvoință neobișnuită; au aprins un foc și ne-au primit pe toți, căci începuse să plouă și era frig.
Faptele Apostolilor 28:2 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Barbarii ne-au arătat o bunăvoință puțin obișnuită: ne-au primit pe toți la un foc mare, pe care-l aprinseseră din pricină că ploua și se lăsase un frig mare.
Faptele Apostolilor 28:2 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
Locuitorii ei, barbarii, ne-au primit cu o prietenie deosebită, aprinzând un foc şi invitându-ne pe toţi să stăm în jurul lui, pentru că ploua şi era frig.
Faptele Apostolilor 28:2 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Localnicii ne-au arătat o bunăvoință neobișnuită: au aprins un foc și ne-au primit pe toți alături, căci începuse să plouă și era frig.
Faptele Apostolilor 28:2 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Barbarii cari l-au locuit, Bunăvoință-au arătat. La focul lor, ei ne-au chemat, Căci se făcuse un frig mare, Fiindcă ploua, încă, tare.