Amos 7:8
Amos 7:8 Noua Traducere Românească (NTR)
DOMNUL m-a întrebat: ‒ Ce vezi, Amos? Eu am răspuns: ‒ Un fir cu plumb. Atunci Stăpânul mi-a zis: ‒ Iată, voi pune firul cu plumb în mijlocul poporului Meu, Israel! Nu-l voi mai cruța!
Amos 7:8 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Domnul mi-a zis: „Ce vezi, Amos?” Eu am răspuns: „O cumpănă.” Și Domnul a zis: „Iată, voi pune cumpăna în mijlocul poporului Meu Israel și nu-l voi mai ierta
Amos 7:8 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Și DOMNUL mi-a spus: Amos ce vezi? Și eu am spus: Un fir cu plumb. Atunci Domnul a spus: Iată, voi pune un fir cu plumb în mijlocul poporului meu Israel; nu voi mai trece pe lângă ei
Amos 7:8 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
DOMNUL mi‑a zis: „Ce vezi, Amos?” Eu am răspuns: „Cositor.” Și Domnul mi‑a zis: „Iată, voi pune cositorul în mijlocul poporului Meu, Israel, și nu‑i voi mai trece cu vederea păcatul
Amos 7:8 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Domnul mi-a zis: „Ce vezi, Amos?” Eu am răspuns: „O cumpănă.” Și Domnul a zis: „Iată, voi pune cumpăna în mijlocul poporului Meu, Israel, și nu-l voi mai ierta
Amos 7:8 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Iahve m-a întrebat: „Ce vezi tu, Amos?” Eu am răspuns: „Un fir cu plumb”. Atunci Iahve mi-a zis: „Să știi că voi pune firul cu plumb în mijlocul poporului Meu numit Israel! Nu îl voi mai scăpa (de pedeapsă)!