Ioan 5:8 - Compară toate versiunile
Ioan 5:8 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
„Scoală-te”, i-a zis Isus, „ridică-ți patul și umblă.”
Partajează
Ioan 5 VDCIoan 5:8 NTR (Noua Traducere Românească)
Isus i-a zis: ‒ Ridică-te, ia-ți patul și umblă!
Partajează
Ioan 5 NTRIoan 5:8 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Isus i-a zis: „Ridică-te, ia-ți targa și umblă!”
Partajează
Ioan 5 BVAIoan 5:8 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Isus i-a spus: Ridică-te, ia-ți patul și umblă.
Partajează
Ioan 5 BTF2015Ioan 5:8 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
„Scoală-te”, i-a zis Isus, „ridică-ți patul și umblă!”
Partajează
Ioan 5 EDCRIoan 5:8 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Scoală-te”, i-a zis Isus, „ridică-ți patul și umblă!”
Partajează
Ioan 5 EDC100Ioan 5:8 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
Iisus i-a spus: „Ridică-te, ia-ţi patul şi umblă!”
Partajează
Ioan 5 BINT09Ioan 5:8 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Isus i-a zis: „Ridică-te, ia-ți targa și umblă!”.
Partajează
Ioan 5 VBRC2020Ioan 5:8 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
„Te scoală-ndată! Patu-ți ia, Și umblă!” – Domnul zisu-i-a.
Partajează
Ioan 5 BIV2014