Luca 11:47 - Compară toate versiunile
Luca 11:47 VDC (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vai de voi! Pentru că voi zidiți mormintele prorocilor pe care i-au ucis părinții voștri.
Luca 11:47 NTR (Noua Traducere Românească)
Vai de voi! Căci voi construiți mormintele profeților pe care i-au ucis strămoșii voștri.
Luca 11:47 BVA (Biblia în Versiune Actualizată 2018)
Vai de voi! Pentru că ați ajuns să renovați mormintele profeților omorâți de părinții voștri!
Luca 11:47 BTF2015 (Biblia Traducerea Fidela 2015)
Vai vouă! Pentru că zidiți mormintele profeților, iar părinții voștri i-au ucis.
Luca 11:47 EDCR (Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024)
Vai de voi, pentru că zidiți mormintele profeților pe care i-au ucis părinții voștri!
Luca 11:47 EDC100 (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vai de voi! Pentru că voi zidiți mormintele prorocilor pe care i-au ucis părinții voștri.
Luca 11:47 BINT09 (Română Noul Testament Interconfesional 2009)
Vai vouă, că ridicaţi morminte profeţilor pe care părinţii voştri i-au ucis.
Luca 11:47 VBRC2020 (Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020)
Vai vouă, pentru că ridicați monumente profeților pe care i-au ucis părinții voștri!
Luca 11:47 BIV2014 (Biblia în versuri 2014)
Vai vouă, pentru că zidiți, Prorocilor neprihăniți, Uciși de-ai voști’ părinți, ‘nainte – În vremurile vechi – morminte!